登陆注册
15687700000020

第20章 CHAPTER III(4)

"There, again, you allow your dictionary and your priest to mislead you. These terms, when used by a Russian, cover much more than we understand by them, and those who use them most frequently have generally a special tenderness for all kinds of malefactors. In the old times, malefactors were popularly believed to be bad, dangerous people; but it has been lately discovered that this is a delusion. A young proprietor who lives not far off assures me that they are the true Protestants, and the most powerful social reformers! They protest practically against those imperfections of social organisation of which they are the involuntary victims. The feeble, characterless man quietly submits to his chains; the bold, generous, strong man breaks his fetters, and helps others to do the same. A very ingenious defence of all kinds of rascality, isn't it?"

"Well, it is a theory that might certainly be carried too far, and might easily lead to very inconvenient conclusions; but I am not sure that, theoretically speaking, it does not contain a certain element of truth. It ought at least to foster that charity which we are enjoined to practise towards all men. But perhaps 'all men'

does not include publicans and sinners?"

On hearing these words Karl Karl'itch turned to me, and every feature of his honest German face expressed the most undisguised astonishment. "Are you, too, a Nihilist?" he inquired, as soon as he had partially recovered his breath.

"I really don't know what a Nihilist is, but I may assure you that I am not an 'ist' of any kind. What is a Nihilist?"

"If you live long in Russia you'll learn that without my telling you. As I was saying, I am not at all afraid of the peasants citing me before the justice. They know better now. If they gave me too much trouble I could starve their cattle."

"Yes, when you catch them in your fields," I remarked, taking no notice of the abrupt turn which he had given to the conversation.

"I can do it without that. You must know that, by the Emancipation Law, the peasants received arable land, but they received little or no pasturage. I have the whip hand of them there!"

The remarks of Karl Karl'itch on men and things were to me always interesting, for he was a shrewd observer, and displayed occasionally a pleasant, dry humour. But I very soon discovered that his opinions were not to be accepted without reserve. His strong, inflexible Teutonic nature often prevented him from judging impartially. He had no sympathy with the men and the institutions around him, and consequently he was unable to see things from the inside. The specks and blemishes on the surface he perceived clearly enough, but he had no knowledge of the secret, deep-rooted causes by which these specks and blemishes were produced. The simple fact that a man was a Russian satisfactorily accounted, in his opinion, for any kind of moral deformity; and his knowledge turned out to be by no means so extensive as I had at first supposed. Though he had been many years in the country, he knew very little about the life of the peasants beyond that small part of it which concerned directly his own interests and those of his employer. Of the communal organisation, domestic life, religious beliefs, ceremonial practices, and nomadic habits of his humble neighbours, he knew little, and the little he happened to know was far from accurate. In order to gain a knowledge of these matters it would be better, I perceived, to consult the priest, or, better still, the peasants themselves. But to do this it would be necessary to understand easily and speak fluently the colloquial language, and I was still very far from having, acquired the requisite proficiency.

Even for one who possesses a natural facility for acquiring foreign tongues, the learning of Russian is by no means an easy task.

Though it is essentially an Aryan language like our own, and contains only a slight intermixture of Tartar words,--such as bashlyk (a hood), kalpak (a night-cap), arbuz (a water-melon), etc.--it has certain sounds unknown to West-European ears, and difficult for West-European tongues, and its roots, though in great part derived from the same original stock as those of the Graeco-

Latin and Teutonic languages, are generally not at all easily recognised. As an illustration of this, take the Russian word otets. Strange as it may at first sight appear, this word is merely another form of our word father, of the German vater, and of the French pere. The syllable ets is the ordinary Russian termination denoting the agent, corresponding to the English and German ending er, as we see in such words as--kup-ets (a buyer), plov-ets (a swimmer), and many others. The root ot is a mutilated form of vot, as we see in the word otchina (a paternal inheritance), which is frequently written votchina. Now vot is evidently the same root as the German vat in Vater, and the English fath in father. Quod erat demonstrandum.

All this is simple enough, and goes to prove the fundamental identity, or rather the community of origin, of the Slav and Teutonic languages; but it will be readily understood that etymological analogies so carefully disguised are of little practical use in helping us to acquire a foreign tongue. Besides this, the grammatical forms and constructions in Russian are very peculiar, and present a great many strange irregularities. As an illustration of this we may take the future tense. The Russian verb has commonly a simple and a frequentative future. The latter is always regularly formed by means of an auxiliary with the infinitive, as in English, but the former is constructed in a variety of ways, for which no rule can be given, so that the simple future of each individual verb must be learned by a pure effort of memory. In many verbs it is formed by prefixing a preposition, but it is impossible to determine by rule which preposition should be used. Thus idu (I go) becomes poidu; pishu (I write) becomes napishu; pyu (I drink) becomes vuipyu, and so on.

同类推荐
  • 四月一日过江赴荆州

    四月一日过江赴荆州

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 投瓮随笔

    投瓮随笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 云溪友议

    云溪友议

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 梦中缘

    梦中缘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 杨式太极拳拳谱全体大用诀

    杨式太极拳拳谱全体大用诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 走一遭

    走一遭

    若是有天地公道,又怎可任人摆布。若是有天荒地老,又怎奈相望无期。若是有天下仁心,又怎会世人相向。若是有天辨奸雄,又怎能鬼神当道。李健挥手打破身前薄雾,义无反顾踏上了仙台灵路,不远处二位白须老者盘膝凝神关注着座下一盘黑白子,每每落下一颗都是举棋不定思量再三。李健不曾打扰,因这盘棋确是与众不同,每落一颗每吃一颗隐隐间都映出此生身边无数面孔的生与死。“少年,你且看我这最后一子该如何落下?”不经意间其中一位老者微笑着回头望向了他,手中棋子轻晃,子背端端正正刻着两个字--李健。
  • 魂魄无极

    魂魄无极

    天地之初,魂魄衍化。魂魄者,即天地也。魂成心智,是为灵。魄成躯体,是为形。由此而生万物之生灵!所谓灭之尽头有生路,生之极尽又复灭。生灭轮回,道尽了世界法则之根本。一位身患衰老之症的人,无意间打开了神人所赐的《魂魄图录》,从而开启了他生命的神奇之旅……
  • 圈养夫君之老婆太狂霸

    圈养夫君之老婆太狂霸

    她是HR前当家王牌XZ;他是沉睡千年失去记忆的皇族之子。他自水晶棺中被人唤醒,入目的第一眼便是那个嚣张到极点的女人。于是,她身后多了个拖油瓶。他苍白的人生里,从此只有她,想爱,想保护的人,也只有她!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 盛宠一生:妈咪太高冷

    盛宠一生:妈咪太高冷

    季子楠:“纵使我身边的女子眉眼再像你,可她们终究不是你。”沈一生:“这世上再无沈凉,有的只是我沈一生。”“那又如何?我本来爱的就是你。”“感情不只是你情我愿就可以,”“是吗?”那人欺身压了上了,堵住了沈一生要说话的嘴。“我说可以就可以。”“唔……”拉灯捂眼。
  • 食神门徒

    食神门徒

    “小弟印度星,今年27,一事无成,幸好心术还算良正,愿乞师傅收我为徒,等我有一技傍身,他日行走江湖,锄强扶弱,为社会服务,为国家捐躯,为自由,爱自由,自由万岁!”等等……寄错录影带了,这才是:“老头,听说你占着食神这个位置很久了,给我滚下来!”专治一切不服,平底锅伺候!看暴力厨师梁辰,在末世之中,如何用一口平底锅吃出一条血路!满汉全席,总有一款合你口味!茄瓜怪,玉米小子,香蕉蜀黍,豆腐西施,野猪领主,蛮牛魔,鸡大圣……快到锅里来!
  • 一狐之君

    一狐之君

    燕国第一女将军VS美貌如花第一大奸商!重华坐在太师椅上仔细数着闵琉花的银两:“昨日你做慈善花了一百两,保暖衣物一百五十两…一共算下来一千两。”冷酷无情蛇妖VS冷漠女捉妖师!“佘默,我愿用性命换你一命。”青里抱着佘默道。佘默冷冷的看着青里抱着他流泪,他想温柔的摸她脸颊,安慰她莫哭,但他做不到,只能嘲讽的看着青里:“不必。”蠢萌蠢萌小道士vs邪恶拜金女流氓青楼老鸨陆笙!女流氓爱好什么?自然是美男!除了以上三个还有更多!
  • 宋史通俗演义(二)

    宋史通俗演义(二)

    后儒之读《宋史》者,尝以繁芜为病。夫《宋史》固繁且芜矣,然辽、金二史,则又有讥其疏略者。夫《辽史》百十六卷、《金史》百三十五卷,较诸四百九十六卷之《宋史》,固有繁简之殊,然亦非穷累年之目力,未必尽能详阅也。柯氏作《宋史新编》凡二百卷,薛氏《宋元通鉴》百五十七卷,王氏《宋元资治通鉴》六十四卷,陈氏《宋史纪事本末》百有九卷,皆并辽、金二史于《宋史》中,悉心编订,各有心得,或此详而彼略,或此略而彼详,通儒尚有阙如之憾,问诸近今之一孔士,有并卷帙而未尽晰者,遑问其遍览否也。
  • 血竹

    血竹

    人有岁月,天亦有残缺,古称天残。造九州一域之人以大神通将无上功法藏于血竹之中,世人称之为天残卷。并以自身战甲形成十方神器守护整个大陆。从此硝烟起。
  • 审判挽歌

    审判挽歌

    他因失忆而崛起,于争斗中沉浮,因果复苏,神之将临,那一缕不屈的灵魂又一次徘徊人间,命运的主宰已被黑暗侵蚀,海未枯,石未烂,万物终归何处……
  • 守护甜心之将星彼心

    守护甜心之将星彼心

    【原创】我是谁?我从哪里来?要到哪里去?世间有太多的问题需要花时间解答,但它们终究属于注定,终究是不平凡……而我想要的并不是这些。不要城堡,不要珠宝。因为我希望平凡,渴望的是自由!