登陆注册
15683300000015

第15章 SCENES FROM "ATHENIAN REVELS."(3)

CALLIDEMUS. So much the better; I should say, so much the worse. That cursed Sicilian expedition! And you were one of the young fools (See Thucydides, vi. 13.) who stood clapping and shouting while he was gulling the rabble, and who drowned poor Nicias's voice with your uproar. Look to it; a day of reckoning will come. As to Alcibiades himself--SPEUSIPPUS. What can you say against him? His enemies themselves acknowledge his merit.

CALLIDEMUS. They acknowledge that he is clever, and handsome, and that he was crowned at the Olympic games. And what other merits do his friends claim for him? A precious assembly you will meet at his house, no doubt.

SPEUSIPPUS. The first men in Athens, probably. CALLIDEMUS. Whom do you mean by the first men in Athens?

SPEUSIPPUS. Callicles. (Callicles plays a conspicuous part in the Gorgias of Plato.)CALLIDEMUS. A sacrilegious, impious, unfeeling ruffian! SPEUSIPPUS. Hippomachus.

CALLIDEMUS. A fool, who can talk of nothing but his travels through Persia and Egypt. Go, go. The gods forbid that I should detain you from such choice society!

[Exeunt severally.]

II.

SCENE--A Hall in the house of ALCIBIADES.

ALCIBIADES,SPEUSIPPUS,CALLICLES,HIPPOMACHUS,CHARICLEA, and others, seated round a table feasting.

ALCIBIADES. Bring larger cups. This shall be our gayest revel. It is probably the last--for some of us at least.

SPEUSIPPUS. At all events, it will be long before you taste such wine again, Alcibiades.

CALLICLES. Nay, there is excellent wine in Sicily. When I was there with Eurymedon's squadron, I had many a long carouse. You never saw finer grapes than those of Aetna.

HIPPOMACHUS. The Greeks do not understand the art of making wine. Your Persian is the man. So rich, so fragrant, so sparkling! I will tell you what the Satrap of Caria said to me about that when I supped with him.

ALCIBIADES. Nay, sweet Hippomachus; not a word to-night about satraps, or the great king, or the walls of Babylon, or the Pyramids, or the mummies. Chariclea, why do you look so sad?

CHARICLEA. Can I be cheerful when you are going to leave me, Alcibiades?

ALCIBIADES. My life, my sweet soul, it is but for a short time. In a year we conquer Sicily. In another, we humble Carthage. (See Thucydides, vi. 90.) I will bring back such robes, such necklaces, elephants' teeth by thousands, ay, and the elephants themselves, if you wish to see them. Nay, smile, my Chariclea, or I shall talk nonsense to no purpose.

HIPPOMACHUS. The largest elephant that I ever saw was in the grounds of Teribazus, near Susa. I wish that I had measured him.

ALCIBIADES. I wish that he had trod upon you. Come, come, Chariclea, we shall soon return, and then--CHARICLEA. Yes; then indeed.

ALCIBIADES. Yes, then-- Then for revels; then for dances, Tender whispers, melting glances. Peasants, pluck your richest fruits: Minstrels, sound your sweetest flutes: Come in laughing crowds to greet us, Dark-eyed daughters of Miletus; Bring the myrtles, bring the dice, Floods of Chian, hills of spice.

SPEUSIPPUS. Whose lines are those, Alcibiades?

ALCIBIADES. My own. Think you, because I do not shut myself up to meditate, and drink water, and eat herbs, that I cannot write verses? By Apollo, if I did not spend my days in politics, and my nights in revelry, I should have made Sophocles tremble. But now I never go beyond a little song like this, and never invoke any Muse but Chariclea. But come, Speusippus, sing. You are a professed poet. Let us have some of your verses.

SPEUSIPPUS. My verses! How can you talk so? I a professed poet!

ALCIBIADES. Oh, content you, sweet Speusippus. We all know your designs upon the tragic honours. Come, sing. A chorus of your new play.

SPEUSIPPUS. Nay, nay--

HIPPOMACHUS. When a guest who is asked to sing at a Persian banquet refuses--SPEUSIPPUS. In the name of Bacchus-- ALCIBIADES. I am absolute.Sing.

SPEUSIPPUS. Well, then, I will sing you a chorus, which, I think, is a tolerable imitation of Euripides.

CHARICLEA. Of Euripides?--Not a word. ALCIBIADES. Why so, sweet Chariclea?

CHARICLEA. Would you have me betray my sex? Would you have me forget his Phaedras and Sthenoboeas? No if I ever suffer any lines of that woman-hater, or his imitators, to be sung in my presence, may I sell herbs (The mother of Euripides was a herb-woman. This was a favourite topic of Aristophanes.) like his mother, and wear rags like his Telephus. (The hero of one of the lost plays of Euripides, who appears to have been brought upon the stage in the garb of a beggar. See Aristophanes; Acharn. 430; and in other places.)ALCIBIADES. Then, sweet Chariclea, since you have silenced Speusippus, you shall sing yourself.

CHARICLEA. What shall I sing? ALCIBIADES. Nay, choose for yourself.

CHARICLEA. Then I will sing an old Ionian hymn, which is chanted every spring at the feast of Venus, near Miletus. I used to sing it in my own country when I was a child; and--ah, Alcibiades!

ALCIBIADES. Dear Chariclea, you shall sing something else. This distresses you.

CHARICLEA. No hand me the lyre:--no matter. You will hear the song to disadvantage. But if it were sung as I have heard it sung:--if this were a beautiful morning in spring, and if we were standing on a woody promontory, with the sea, and the white sails, and the blue Cyclades beneath us,--and the portico of a temple peeping through the trees on a huge peak above our heads,--and thousands of people, with myrtles in their hands, thronging up the winding path, their gay dresses and garlands disappearing and emerging by turns as they passed round the angles of the rock,--then perhaps- -ALCIBIADES. Now, by Venus herself, sweet lady, where you are we shall lack neither sun, nor flowers, nor spring, nor temple, nor goddess.

CHARICLEA. (Sings.) Let this sunny hour be given, Venus, unto love and mirth: Smiles like thine are in the heaven; Bloom like thine is on the earth; And the tinkling of the fountains, And the murmurs of the sea, And the echoes from the mountains, Speak of youth, and hope, and thee.

同类推荐
  • 临济慧照玄公大宗师语录

    临济慧照玄公大宗师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 延佑四明志

    延佑四明志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小学诗礼

    小学诗礼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 词苑萃编

    词苑萃编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 辇下岁时记

    辇下岁时记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 哑蝉

    哑蝉

    一个快要从学校毕业的女大学生,一场突如其来的实习安排,一百多年前的车站,一趟开往远方的列车,一艘承载着百年亡灵在世纪之海中飘荡的轮船,当年发生了什么,为什么历史上没有记载,为什么所以人都绝口不提,是不幸闯入者历史的漩涡中,还是注定的事情,为什么上的是一趟车却跨进了一艘船,是来自哪里的船,又始向何方?
  • 丝路英烈

    丝路英烈

    西汉强盛的原因是什么?西汉为何能战胜匈奴、开拓丝绸之路?概括讲是九代帝王持续两百多年拼搏的结果!是中华文明营造了一个持续两百多年蓬勃向上的氛围!是丝绸路上一代代英烈浴血奋战的结果!
  • 冷眼看文坛:在学院于媒体之间

    冷眼看文坛:在学院于媒体之间

    本书是一本关于中国当代文坛批判的专著,部分章节已经在期刊发表过,涉及到当代热点文化现象探析、当代文学代表作家批评、当代文坛弊端批判、当代文学生产机制探讨、当代期刊观察、作家协会制度研究、网络文学批评等。
  • 寻山记

    寻山记

    末法时代,魔终于将封印撕出了狭小的通道,送出了魔之子。末法时代,仙魔终于放下仇怨,共同寻找那座镇封整个世界的那座大山。末法时代,最终风起云涌。——《寻山记》。
  • 花未开的世界不曾美好

    花未开的世界不曾美好

    还在寻找的一个人,藏在了内心的深处,却是在多少年后,步步算计,哪只后来伊人不在,一切归零。
  • 鼎武天下

    鼎武天下

    方寿。地球万千屌丝中的一员他有一个让人无语的梦想就是十八岁以前做一种运动一千次就在他十八岁那天梦想第九百九十九次之后不省人事。醒来之后。却是另一个世界得神鼎。吸万物之精血。战天下之天骄。霸天下收美人再回首已是世界之巅。
  • 那年夏天,遥望远方

    那年夏天,遥望远方

    八年前,他们是最相爱的情侣八年后,他们重逢在人海,但却成为陌路爱情那么遥远,可是我只想给你一个世外桃源
  • 天才商业者

    天才商业者

    陆寒是自幼天赋过人的少年,但却不想做金融,哥哥陆秦的死被家人隐瞒,陆寒的爱人却背叛他,经历一件件事,陆寒决定要发挥天赋,走向人生巅峰.
  • 不负曦年

    不负曦年

    只要是她到过的地方必定会引起一场混乱,因为她是贼,且从未失手过,只因无意间撞上他,反被偷走了心,他,冰冷高贵,居高临下,却唯独让她走进了自己的心,一次次的误会,一次次的伤害,让她伤痕累累。
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛