登陆注册
15682400000003

第3章 I(1)

A prince I was, blue-eyed, and fair in face, Of temper amorous, as the first of May, With lengths of yellow ringlet, like a girl, For on my cradle shone the Northern star.

There lived an ancient legend in our house.

Some sorcerer, whom a far-off grandsire burnt Because he cast no shadow, had foretold, Dying, that none of all our blood should know The shadow from the substance, and that one Should come to fight with shadows and to fall.

For so, my mother said, the story ran.

And, truly, waking dreams were, more or less, An old and strange affection of the house.

Myself too had weird seizures, Heaven knows what:

On a sudden in the midst of men and day, And while I walked and talked as heretofore, I seemed to move among a world of ghosts, And feel myself the shadow of a dream.

Our great court-Galen poised his gilt-head cane, And pawed his beard, and muttered 'catalepsy'.

My mother pitying made a thousand prayers;My mother was as mild as any saint, Half-canonized by all that looked on her, So gracious was her tact and tenderness:

But my good father thought a king a king;He cared not for the affection of the house;He held his sceptre like a pedant's wand To lash offence, and with long arms and hands Reached out, and picked offenders from the mass For judgment.

Now it chanced that I had been, While life was yet in bud and blade, bethrothed To one, a neighbouring Princess: she to me Was proxy-wedded with a bootless calf At eight years old; and still from time to time Came murmurs of her beauty from the South, And of her brethren, youths of puissance;And still I wore her picture by my heart, And one dark tress; and all around them both Sweet thoughts would swarm as bees about their queen.

But when the days drew nigh that I should wed, My father sent ambassadors with furs And jewels, gifts, to fetch her: these brought back A present, a great labour of the loom;And therewithal an answer vague as wind:

Besides, they saw the king; he took the gifts;He said there was a compact; that was true:

But then she had a will; was he to blame?

And maiden fancies; loved to live alone Among her women; certain, would not wed.

That morning in the presence room I stood With Cyril and with Florian, my two friends:

The first, a gentleman of broken means (His father's fault) but given to starts and bursts Of revel; and the last, my other heart, And almost my half-self, for still we moved Together, twinned as horse's ear and eye.

Now, while they spake, I saw my father's face Grow long and troubled like a rising moon, Inflamed with wrath: he started on his feet, Tore the king's letter, snowed it down, and rent The wonder of the loom through warp and woof From skirt to skirt; and at the last he sware That he would send a hundred thousand men, And bring her in a whirlwind: then he chewed The thrice-turned cud of wrath, and cooked his spleen, Communing with his captains of the war.

At last I spoke. 'My father, let me go.

It cannot be but some gross error lies In this report, this answer of a king, Whom all men rate as kind and hospitable:

Or, maybe, I myself, my bride once seen, Whate'er my grief to find her less than fame, May rue the bargain made.' And Florian said:

'I have a sister at the foreign court, Who moves about the Princess; she, you know, Who wedded with a nobleman from thence:

He, dying lately, left her, as I hear, The lady of three castles in that land:

Through her this matter might be sifted clean.'

And Cyril whispered: 'Take me with you too.'

Then laughing 'what, if these weird seizures come Upon you in those lands, and no one near To point you out the shadow from the truth!

Take me: I'll serve you better in a strait;I grate on rusty hinges here:' but 'No!'

Roared the rough king, 'you shall not; we ourself Will crush her pretty maiden fancies dead In iron gauntlets: break the council up.'

But when the council broke, I rose and past Through the wild woods that hung about the town;Found a still place, and plucked her likeness out;Laid it on flowers, and watched it lying bathed In the green gleam of dewy-tasselled trees:

What were those fancies? wherefore break her troth?

Proud looked the lips: but while I meditated A wind arose and rushed upon the South, And shook the songs, the whispers, and the shrieks Of the wild woods together; and a Voice Went with it, 'Follow, follow, thou shalt win.'

Then, ere the silver sickle of that month Became her golden shield, I stole from court With Cyril and with Florian, unperceived, Cat-footed through the town and half in dread To hear my father's clamour at our backs With Ho! from some bay-window shake the night;But all was quiet: from the bastioned walls Like threaded spiders, one by one, we dropt, And flying reached the frontier: then we crost To a livelier land; and so by tilth and grange, And vines, and blowing bosks of wilderness, We gained the mother city thick with towers, And in the imperial palace found the king.

同类推荐
热门推荐
  • 综漫的问题儿

    综漫的问题儿

    “推翻神权。”这个任务难度系数有点高。但是我是挂B,所以接受了。
  • 火影之忍界危机

    火影之忍界危机

    火影世界的人物全部复活,精彩的对战一一打响……
  • 守护甜心之樱花怒放

    守护甜心之樱花怒放

    在一个夏天,她开始蜕变,变成不一样的她了,迎来了不一样的生活。
  • 鹿晗:那年被看透的心思

    鹿晗:那年被看透的心思

    我第一部作品,请大家支持,谢谢。。。。。。。
  • 读破金瓶梅

    读破金瓶梅

    《金瓶梅》是一部传世杰作,被称为“第一奇书”。《金瓶梅》主要描写了西门庆的一生及其家庭从发迹到败落的兴衰史,并以西门庆为中心,一方面辐射市井,一方面反映官场社会,展现了一个时代的广阔图景和政治与社会的众生相,刻画了西门庆这一典型的人物形象和以潘金莲、李瓶儿等诸多女性。 徐景洲的这本《读破金瓶梅》以札记形式笑谈《金瓶梅》这部奇书里的奇人奇事,点评人物性格,品味艺术技巧,阅读注重细节,行文亲切有味。
  • 回到原始部落当大王

    回到原始部落当大王

    后世的大学生李同稀里糊涂的穿越到了原始社会,身处落后的原始社会中,李同原以为可以依靠自己掌握的先进技术,带领族人不断发展,却不料这不是自己认识中的原始世界,这里的人身具图腾之力,这里的每个部落都有守护自己的图腾和祭灵,力大无穷巫兽更是神出鬼没,每个部落有两名大巫,一为白巫师,占卜吉凶,治病救人,而黑巫师则负责狩猎杀敌,保护部落。读者QQ群,398120483,欢迎大家
  • 鬼树

    鬼树

    我出生在看似平凡却极不平凡的家庭,爷爷在我小的时候便为人驱鬼消灾,三叔更是继承了他的手段……打小就能看到别人看不到的东西,渐渐的,我把这当成了种习惯。那天,和最喜欢的女同学去捉螃蟹,遭遇水鬼寻替身,爷爷传给我的宝玉让我幸免一难,可她却再也回不来了,而那一刻,我的命运也彻底轮转……
  • 那些被炮的男神

    那些被炮的男神

    少年国公,当朝皇子,转世灵童,隐士公子……且看来自本宫的复仇
  • 弑神狱妃

    弑神狱妃

    “南宇炽,我的生命伴随者绝不允许是弱者,如果你想得到我,必先得到这天下。”“南宇炽,等你得到这天下再来找我吧。”为她一句想要得到她,必先得到天下,他弑兄囚父,不念兄弟之情,挥兵三国,直指天下,只为能与她相守一世…只是当他捧着天下来到她的面前——“南宇炽,你得到了天下,却忘了问我喜不喜欢这天下。”她魅颜冷然,红袖一挥,绝情离去——他说,天下本来就是为你而夺,如果你不喜欢这天下,我便毁了它。他说,如果可以能让你一世锁在我身边,我会毫不犹豫折下你的翅膀。他说,多想你在乎的那人是我,我也可以为你做到弑神绝命倾负尽苍生。江山画卷虽秀丽,可让他刻骨铭心的唯她一人。当繁华成烬,故事无她,他该拥谁入怀并肩天下?她又在何处为她的良人麻衣绣花一世温情不假?
  • 说文解字全鉴(第2版)

    说文解字全鉴(第2版)

    《说文解字》是中国第一部系统地分析汉字字形和考究字源的字书,也是文字学方面最具权威的古典著作,是我们研究中国汉字、了解中国文化的必备工具书。这本《说文解字全鉴》收录了大量生活中常见常用的汉字,并进行了系统的分类,力求以全新的视角解读汉字,将汉字中所包含的文化内涵深入浅出地呈献给广大读者。