登陆注册
15681800000036

第36章

"Just let me make a note of it and I'll put it in somewhere." She was a thoroughly good-natured woman, and half an hour later she was in as cheerful a mood as should have been looked for in a newspaper-lady in want of matter."I've promised to do the social side," she said to Isabel; "and how can I do it unless I get ideas? If I can't describe this place don't you know some place I can describe?"Isabel promised she would bethink herself, and the next day, in conversation with her friend, she happened to mention her visit to Lord Warburton's ancient house."Ah, you must take me there- that's just the place for me!" Miss Stackpole cried."I must get a glimpse of the nobility.""I can't take you," said Isabel; "but Lord Warburton's coming here, and you'll have a chance to see him and observe him.Only if you intend to repeat his conversation I shall certainly give him warning.""Don't do that," her companion pleaded; "I want him to be natural.""An Englishman's never so natural as when he's holding his tongue," Isabel declared.

It was not apparent, at the end of three days, that her cousin had, according to her prophecy, lost his heart to their visitor, though he had spent a good deal of time in her society.They strolled about the park together and sat under the trees, and in the afternoon, when it was delightful to float along the Thames, Miss Stackpole occupied a place in the boat in which hitherto Ralph had had but a single companion.Her presence proved somehow less irreducible to soft particles than Ralph had expected in the natural perturbation of his sense of the perfect solubility of that of his cousin; for the correspondent of the Interviewer prompted mirth in him, and he had long since decided that the crescendo of mirth should be the flower of his declining days.Henrietta, on her side, failed a little to justify Isabel's declaration with regard to her indifference to masculine opinion; for poor Ralph appeared to have presented himself to her as an irritating problem, which it would be almost immoral not to work out.

"What does he do for a living?" she asked of Isabel the evening of her arrival."Does he go round all day with his hands in his pockets?""He does nothing," smiled Isabel; "he's a gentleman of large leisure.""Well, I call that a shame- when I have to work like a car-conductor," Miss Stackpole replied."I should like to show him up.""He's in wretched health; he's quite unfit for work," Isabel urged.

"Pshaw! don't you believe it.I work when I'm sick," cried her friend.Later, when she stepped into the boat on joining the water-party, she remarked to Ralph that she supposed he hated her and would like to drown her.

"Ah no," said Ralph, "I keep my victims for a slower torture.And you'd be such an interesting one!""Well, you do torture me; I may say that.But I shock all your prejudices; that's one comfort.""My prejudices? I haven't a prejudice to bless myself with.

There's intellectual poverty for you."

"The more shame to you; I've some delicious ones.Of course Ispoil your flirtation, or whatever it is you call it, with your cousin; but I don't care for that, as I render her the service of drawing you out.She'll see how thin you are.""Ah, do draw me out!" Ralph exclaimed."So few people will take the trouble."Miss Stackpole, in this undertaking, appeared to shrink from no effort; resorting largely, whenever the opportunity offered, to the natural expedient of interrogation.On the following day the weather was bad, and in the afternoon the young man, by way of providing indoor amusement, offered to show her the pictures.Henrietta strolled through the long gallery in his society, while he pointed out its principal ornaments and mentioned the painters and subjects.Miss Stackpole looked at the pictures in perfect silence, committing herself to no opinion, and Ralph was gratified by the fact that she delivered herself of none of the little ready-made ejaculations of delight of which the visitors to Gardencourt were so frequently lavish.This young lady indeed, to do her justice, was but little addicted to the use of conventional terms; there was something earnest and inventive in her tone, which at times, in its strained deliberation, suggested a person of high culture speaking a foreign language.Ralph Touchett subsequently learned that she had at one time officiated as art-critic to a journal of the other world; but she appeared, in spite of this fact, to carry in her pocket none of the small change of admiration.Suddenly, just after he had called her attention to a charming Constable, she turned and looked at him as if he himself had been a picture.

"Do you always spend your time like this?" she demanded.

"I seldom spend it so agreeably."

"Well, you know what I mean- without any regular occupation.""Ah," said Ralph, "I'm the idlest man living."Miss Stackpole directed her gaze to the Constable again, and Ralph bespoke her attention for a small Lancret hanging near it, which represented a gentleman in a pink doublet and hose and a ruff, leaning against the pedestal of the statue of a nymph in a garden and playing the guitar to two ladies seated on the grass."That's my ideal of a regular occupation," he said.

Miss Stackpole turned to him again, and, though her eyes had rested upon the picture, he saw she had missed the subject.She was thinking of something much more serious."I don't see how you can reconcile it to your conscience.""My dear lady, I have no conscience!"

"Well, I advise you to cultivate one.You'll need it the next time you go to America.""I shall probably never go again."

"Are you ashamed to show yourself?"

同类推荐
热门推荐
  • 二重论:关于真理与境界的逻辑新思维

    二重论:关于真理与境界的逻辑新思维

    本书分为两大卷共五个部分。第一卷共两部分,是对二重论的逻辑学研究;第二卷共三个部分,是对二重论的哲学研究,并包括几个初步的应用研究。
  • 血祭神座

    血祭神座

    众神高高在上,世人碌碌如蚁,王侯生杀予夺,奴隶凄惨挣命。一名少年站起身来大吼一声:不!看我开外挂、出光环、刷任务、穿位面,誓将欺压我的,全部踩在脚下!奴隶主们必将戴上他们自己铸造的锁链!王侯将相也定会惨死于用来杀戮贱民的屠刀下!至于众神……我会用祂们的血祭奠被篡窃的神座!有些鸟是关不住的,即便身处笼中,它的每一根羽毛都闪耀着自由的光辉!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 御龙武王

    御龙武王

    脚轻轻一动,能踩死一只虎,手轻轻一握,就能捏死一条龙,阎王殿里睡觉,天庭来去无踪,七十二变算个鸟,千变万化才算本事。为弱者,踏征程,诛邪恶,王侯将相无德无道,天下我来为公!诸位神,该归位了!
  • 东方不败之葵花宝典

    东方不败之葵花宝典

    我命由我不由天,我势必要让天下臣服于我,不是为了证明我了不起,而是我要让天下知道我叫东方不败。
  • 革命军

    革命军

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小妖难逃,会长大人要娶妻

    小妖难逃,会长大人要娶妻

    都说男神高冷霸道,而这位男神却有点闷骚狡猾。入学第一天,她被他一见钟情全弹锁定,于是乎冷清会长先是痴汉尾随,后是英雄救美,再哄骗她加入邪教组织——学生会、入住邪教基地——银河庄。告白?男神表示那太麻烦,直接求婚纳入囊中才是王道。护妻?男神表示顺从媳妇乃是他的生存之道。情敌?男神表示那东西根本不存在。
  • 植物知识

    植物知识

    中国古柏很多,树龄也大,所谓“千年松、万年柏”,说明树木中年岁大的以柏树为首。陕西黄陵有相传为黄帝手植的1株柏树(为侧柏),恐为柏树中树龄最大者,株高近20m,主干下围近11m,被中外人士誉为“世界柏树之父”。有诗咏之云:“七搂八柞半,巍哉柏之冠,世传远祖植,悠悠五千年。钢枝挺铁骨,铁甲敌炎寒。霹雳难摧志,风高无媚颜。阅历兴衰事,从容向长天。神州衍斯种,世代泽绵绵。”这株柏树就位于黄帝陵轩辕庙大门内。
  • 高调CEO的无情冷妻

    高调CEO的无情冷妻

    “爱你……就像呼吸……叫我怎么……怎么停下来。”看着眼前的虚无,撑着冰冷的窗户一字一句说的艰难。眼泪从她绝美惊艳的眼里落下来,她时常一个人在回忆,回忆曾经与他的一切美好,她总是努力的想要记住爱人的脸,可是她看不见了,即使拼命的想要记住,还是觉得他的样子模糊。她的痛苦和无奈已经无法用语言来表达了,睁大了什么也看不见的双眼,默默地等待,或许他永远都不会再来了,原来她伤他是这样的深。她在等待死亡,等待解脱,等待他回心转意,等待她所期待的一切一切;而他像生命里从来没有出现过她的影子一样,将她遗忘在角落。只是他们总是不记得那一份沉重的爱是需要彼此来唤醒的,他们的生命里已经不容许任何的错过。