登陆注册
15681600000077

第77章

And whilst they sat themselves down, to take a little repose there, Thus the loving youth spoke, whilst he seized the hand of the maiden "Let your heart give the answer, and always obey what it tells you!"But he ventured to say no more, however propitious Was the moment; he feard that a No would be her sole answer, Ah! and he felt the ring on her finger, that sorrowful token.

So by the side of each other they quietly sat and in silence, But the maiden began to speak, and said, "How delightful Is the light of the moon! The clearness of day it resembles.

Yonder I see in the town the houses and courtyards quite plainly, In the gable a window; methinks all the panes I can reckon.""That which you see," replied the youth, who spoke with an effort, "That is our house down to which I now am about to conduct you, And that window yonder belongs to my room in the attic, Which will probably soon be yours, as we're making great changes.

All these fields are ours, and ripe for the harvest to-morrow;Here in the shade we are wont to rest, enjoying our meal-time.

But let us now descend across the vineyard and garden, For observe how the threatening storm is hitherward rolling, Lightening first, and then eclipsing the beautiful full moon."So the pair arose, and wauder'd down by the corn-field,Through the powerful corn, in the nightly clearness rejoicing;And they reach'd the vineyard, and through its dark shadows proceeded.

So he guided her down the numerous tiers of the flat stones Which, in an unhewn state, served as steps to the walk through the foliage.

Slowly she descended, and placed her hands on his shoulders;And, with a quivering light, the moon through the foliage o'erlook'd them, Till by storm-clouds envelop'd, she left the couple in darkness.

Then the strong youth supported the maiden, who on him was leaning;She, however, not knowing the path, or observing the rough steps, Slipp'd as she walk'd, her foot gave way, and she well nigh was falling.

Hastily held out his arm the youth with nimbleness thoughtful, And held up his beloved one; she gently sank on his shoulders, Breast was press'd against breast, and cheek against cheek, and so stood he Fix'd like a marble statue, restrained by a firm resolution;He embraced her no closer, thoughall her weight he supported;So he felt his noble burden, the warmth of her bosom, And her balmy breath, against his warm lips exhaling, Bearing with manly feelings the woman's heroical greatness.

But she conceal'd the pain which she felt, and jestingly spoke thus "It betokens misfortune,--so scrupulous people inform us,--For the foot to give way on entering a house, near the threshold.

I should have wish'd, in truth, for a sign of some happier omen!

Let us tarry a little, for fear your parents should blame you For their limping servant, and you should be thought a bad landlord."

IX.URANIA.

CONCLUSION.

O YE Muses, who gladly favour a love that is heartfelt, Who on his way the excellent youth have hitherto guided, Who have press'd the maid to his bosom before their betrothal, Help still further to perfect the bonds of a couple so loving, Drive away the clouds which over their happiness hover!

But begin by saying what now in the house has been passing.

For the third time the mother impatiently enter'd the chamber Where the men were sitting, which she had anxiously quitted, Speaking of the approaching storm, and the loss of the moon's light, Then of her son's long absence, and all the perils that night brings.

Strongly she censured their friends for having so soon left the youngster, For not even addressing the maiden, or seeking to woo her.

"Make not the worst of the mischief," the father peevishly answer'd;"For you see we are waiting ourselves, expecting the issue."But the neighbour sat still, and calmly address'd them as follows:--"In uneasy moments like these, I always feel grateful To my late father, who when I was young all seeds of impatience In my mind uprooted, and left no fragment remaining, And I learnt how to wait, as well as the best of the wise men.

"Tell us what legerdemain he employ'd," the pastor made answer.

"I will gladly inform you, and each one may gain by the lesson,"Answer'd the neighbour."When I was a boy, I was standing one Sunday In a state of impatience, eagerly waiting the carriage Which was to carry us out to the fountain under the lime-trees;But it came not; I ran like a weasel now hither, now thither, Up and down the stairs, and from the door to the window;Both my hands were prickling, I scratch'd away at the tables, Stamping and trotting about, and scarcely refrain'd I from crying.

All this the calm man composedly saw; but finally when ICarried my folly too far, by the arm he quietly took me, Led me up to the window, and used this significant language 'See you up yonder the joiner's workshop, now closed for the Sunday?

'Twill be re-open'd to-morrow, and plane and saw will be working.

Thus will the busy hours be pass'd from morning till evening.

But remember this: the rimming will soon be arriving, When the master, together with all his men, will be busy In preparing and finishing quickly and deftly your coffin, And they will carefully bring over here that house made of boards, which Will at length receive the patient as well as impatient, And which is destined to carry a roof that's unpleasantly heavy.

All that he mention'd I forthwith saw taking place in my mind's eye, Saw the boards join'd together, and saw the black cover made ready, Patiently then I sat, and meekly awaited the carriage.

And I always think of the coffin whenever I see men Running about in a state of doubtful and wild expectation."Smilingly answered the pastor:--"Death's stirring image is neither Unto the wise a cause of alarm,--or an end to the pious.

Back into life it urges the former, and teaches him action, And, for the weal of the latter, it strengthens his hope in affliction.

Death is a giver of life unto both.Your father did wrongly When to the sensitive boy he pointed out death in its own form.

同类推荐
  • 黄宗羲梨洲文

    黄宗羲梨洲文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 东京梦华录

    东京梦华录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 六十种曲节侠记

    六十种曲节侠记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 技击余闻补

    技击余闻补

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Old Bachelor

    The Old Bachelor

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 尊上无量

    尊上无量

    天降奇石,但带来的却是灾难;一块从天降下的陨石,把泰山砸崩了,没有泰山的镇压;各种魑魅魍魉都分分逃了出来为害人间;且看小道士如何出山伏魔灭鬼·········还有华夏五千年来的惊天大秘·······一步一步踏上修练巅峰。(ps:本书不会一开始就写主角无敌,剧情发展可能会慢些,喜欢的话就收藏个,谢谢。)
  • EXO之3年之约

    EXO之3年之约

    “第一次见到你,就觉得有一种奇怪的感觉莫名其妙的上来了……不在一个阵营又怎样?爱你就好了”———边伯贤“我能冷漠其他人,但对你……不行”———吴亦凡“你好矮啊,但就是因为你矮,我才能一下子抱住你啊。”———朴灿烈“我暗示你那么多次,都没有发现么”———金珉锡“你就不能接受我么?我会一直一直对你好的!”———张艺兴“杀手不能心动,但我为什么对你做不到?”———鹿晗
  • 八神录

    八神录

    在浩瀚的宇宙中,有八件具有神奇力量的神器,它们分别是——死光之剑、地火之鞭、闪电之弓、冰冻之锤、幻木之棍、黄土之盾、暴风之扇、秋水之刀。而集齐八件神器就可以召唤出永生之剑,进而打开通往永生世界的大门。永生世界里有着人们梦想得到的一切,无数的财宝,永恒的青春,至高的权利和超凡的力量······八个有着各自梦想的少年从此踏上了冒险之旅,等待他们的会是什么呢?究竟谁能成为传说中的八位主神呢?一切精彩尽在《八神录》!
  • 鬼墓日志

    鬼墓日志

    三年前,民国盗墓贼,也就是我爷爷,留下一枚发丘印之后神秘失踪。因为这枚发丘印,使我踏上了盗墓之旅,惊悚,诡异,恐惧伴随着我的一生。神秘消失的古滇国,至今未能解开的成吉思汗古墓,百慕大三角的幽灵船……。本书将为您讲述道来,讲述那些未解之谜背后的诡异事件……。
  • 传说圣挽歌

    传说圣挽歌

    圣物的世界一切都如同传说。被从鬼门关救下拥有精湛剑法的银瞳少年还有父母双亡跟随舅舅相依为命的血腥却又善良粉发少女。与兄同在的玲,为情所随的雨,和那高贵也憧憬着外边世界的圣子。复仇之焰在心中夜夜无法扑灭,焚烧一切烈焰之火、诅咒生灵的堕落恶魔。展开天使般的翅膀吧!飞翔在这记录着一切的蒂尼克斯之上...蒂尼克斯战迹第一曲之传说圣挽歌,就在此拉开序幕。
  • 女科证治准绳

    女科证治准绳

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 完美特工

    完美特工

    特工孟雄平化名孟平隐居于都市,对于妖魔从不手软,各路美女也从不放过,随兴所至,什么邪道魔女,校园女神都为之倾倒。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 麻雀也美丽

    麻雀也美丽

    [锦书轩]让你爱上文字的香气十八岁的韩晓乐是众人眼中的丑小鸭,被暗恋的人当众叫做乌鸦,被尊敬的师长称为飞不动的麻雀,把所有的骄傲都放在漫天的泡泡中,因为自卑选择流浪,从此消失在大家的眼中……流浪中学会如何面对生活,如何调整自卑,努力着,坚持着,飞不动的麻雀终于展翅飞翔……..八年后,带着职业白领的头衔,带着著名服装设计师的光环,韩晓乐重回家乡,再次面对那些人,物是人非,错过的,失去的,还有那些一直守候和等待的,将再次成为她生命中的重大选择。直到八年后,终于明白,在他心中,麻雀是他对她最深的宠爱………
  • 大乘入道次

    大乘入道次

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。