登陆注册
15681600000070

第70章

Then the seams of the ruff she has carefully plaited and folded, Which with modest grace, her chin so round is encircling.

Free and joyously rises her head with its elegant oval, Strongly round bodkins of silver her back-hair is many times twisted Her blue well-plaited gown begins from under her bodice.

And as she walks envelopes her well-turn'd ankles completely.

But I have one thing to say, and this must expressly entreat you:

Do not speak to the maiden, and let not your scheme be discover'd.

But inquire of others, and hearken to all that they tell you, When you have learnt enough to satisfy father and mother, Then return to me straight, and we'll settle future proceedings.

This is the plan which I have matured, while driving you hither."Thus he spoke, and the friends forthwith went on to the village, Where, in gardens and barns and houses, the multitude crowded;All along the broad road the numberless carts were collected, Men were feeding the lowing cattle and feeding the horses.

Women on every hedge the linen were carefully drying, Whilst the children in glee were splashing about in the streamlet.

Forcing their way through the waggons, and past the men and the cattle, Walk'd the ambassador spies, looking well to the righthand and lefthand, Hoping somewhere to see the form of the well-described maiden;But wherever they look'd, no trace of the girl they discover'd.

Presently denser became the crowd.Round some of the waggons.

Men in a passion were quarrelling, women also were screaming.

Then of a sudden approach'd an aged man with firm footstep Marching straight up to the fighters; and forthwith was hush'd the contention, When he bade them be still, and with fatherly earnestness threaten'd.

"Are we not yet," he exclaim'd, "by misfortune so knitted together, As to have learnt at length the art of reciprocal patience And toleration, though each cannot measure the actions of others?

Prosperous men indeed may quarrel! Will sorrow not teach you How no longer as formerly you should quarrel with brethren?

Each should give way to each other, when treading the soil of the stranger, And, as you hope for mercy yourselves, you should share your possessions."Thus the man address'd them, and all were silent.In peaceful Humour the reconciled men look'd after their cattle and waggons.

When the pastor heard the man discourse in this fashion, And the foreign magistrate's peaceful nature discovered, He approach'd him in turn, and used this significant language "Truly, Father, when nations are living in days of good fortune, Drawing their food from the earth, which gladly opens its treasures, And its wish'd-for gifts each year and each month is renewing, Then all matters go smoothly; each thinks himself far the wisest, And the best, and so they exist by the side of each other, And the most sensible man no better than others is reckon'd For the world moves on, as if by itself and in silence.

But when distress unsettles our usual manner of living, Pulls down each time-honour'd fabric, and roots up the seed in our gardens, Drives the man and his wife far away from the home they delight in, Hurries them off in confusion through days and nights full of anguish, Ah! then look we around in search of the man who is wisest, And no longer in vain he utters his words full of wisdom.

Tell me whether you be these fugitives' magistrate, Father, Over whose minds you appear to possess such an influence soothing?

Aye, to-day I could deem you one of the leaders of old time, Who through wastes and through deserts conducted the wandering people;I could imagine 'twas Joshua I am addressing, or Moses."Then with solemn looks the magistrate answer'd as follows "Truly the present times resemble the strangest of old times, Which are preserved in the pages of history, sacred or common.

He in these days who has lived to-day and yesterday only, Many a year has lived, events so crowd on each other.

When I reflect back a little, a grey old age I could fancy On my head to be lying, and yet my strength is still active.

Yes, we people in truth may liken ourselves to those others Unto whom in a fiery bush appear'd, in a solemn Moment, the Lord our God; in fire and clouds we behold him."When the pastor would fain continue to speak on this subject, And was anxious to learn the fate of the man and his party, Quickly into his ear his companion secretly whisper'd "Speak for a time with the magistrate, turning your talk on the maiden, Whilst I wander about, endeav'ring to find her.Directly I am successful, I'll join you again." Then nodded the pastor, And the spy went to seek her, in barns and through hedges and gardens.

VI.KLIO.

THE AGE.

WHEN the pastor ask'd the foreign magistrate questions, What the people had suffer'd, how long from their homes they had wander'd, Then the man replied:--"By no means short are our sorrows, For we have drunk the bitters of many a long year together, All the more dreadful, because our fairest hopes have been blighted.

Who can deny that his heart beat wildly and high in his bosom And that with purer pulses his breast more freely was throbbing, When the newborn sun first rose in the whole of its glory, When we heard of the right of man, to have all things in common, Heard of noble Equality, and of inspiriting Freedom!

Each man then hoped to attain new life for himself, and the fetters Which had encircled many a land appear'd to be broken, Fetters held by the hands of sloth and selfish indulgence.

Did not all nations turn their gaze, in those days of emotion, Tow'rds the world's capital, which so many a long year had been so, And then more than ever deserved a name so distinguish'd?

Were not the men, who first proclaim'd so noble a message, Names that are worthy to rank with the highest the sun ever shone on, Did not each give to mankind his courage and genius and language?

"And we also, as neighbours, at first were warmly excited.

同类推荐
热门推荐
  • 天道邪魔

    天道邪魔

    韩尘无意卷入黑洞,来到一片荒凉的大地,这里嘶吼震天,一片血红。何为正,何为邪,正既不在,我当为邪!苍茫大地,天道邪魔!石路莫回首,天梯坠云霄,沧桑的石门,恐怖的残躯,神秘的古篆,为你演绎浩瀚的神话史诗。
  • 如果当时我们在一起

    如果当时我们在一起

    记得当时年纪小,你我都爱笑。却不想很久很久漫长了岁月,寂静了时间。她为他付出整整六年时间俩个人却依旧没能在一起那么多个日日夜夜留下的泪吃过的苦就这样被岁月柔软,她最终在他爱上她时却放弃了他,觅得他真正的良人。
  • 拿到渴望已久的休书

    拿到渴望已久的休书

    清秀、美丽的鱼文正在女子学堂读书,突然接到家里急电:速回!父亲病重!鱼文匆忙的收拾了东西,以最快的速度回到了家里!谁知她刚一进家门就被两个五大三粗的男人连捆带绑地拖到了里屋!一个老婆子用她布满皱纹的双手掰开了她的樱桃小口,给她灌了一种她不知道名字的汤药,她很快晕了过去……待她再次醒来,发现自己在一个全是红色装饰的屋子里,连自己穿的衣服都是红色?这是哪里?“我”为什么会在这里?
  • 娱乐妖星

    娱乐妖星

    荒唐的失败穿越,却意外成就了另一个世界的娱乐妖孽,只有一句话:意外无处不在。。。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~本书新人练手,不足之处,可以多多指点,但请务骂。。。。。
  • 时生的逆袭

    时生的逆袭

    这是一个讲述复活与重生的故事。17岁的时生不幸因罕见的格雷戈里综合症而早逝,但在死后的第二天,神奇地复活了。但复活后的他失去了过去的一切记忆。他该如何找寻过去?又该如何继续生活?一切尽在《时生的逆袭》。
  • 第五姑娘的剑

    第五姑娘的剑

    阿吉说:“剑气纵横三万里,一剑光寒十九洲!”星魂说:“有流星的地方,就有我。”叶心说:“我叫叶心,树叶的叶,开心的心。”陆小鸡说:“叫我陆小鸡就行,虽然我很讨厌这外号。”“......”第五小楼说:“为什么我觉得好像在哪听说过你们!”书友群399,010,636
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 巫妖之祸

    巫妖之祸

    这个少年的出现,颠覆了我的生活。他明明是巫妖,生活在最底端的族群,却把我卷入了生死局。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 狩魂记

    狩魂记

    世事无常,世人不外如是。景岚顺着这天意而生,命运多舛。父母早亡,留他一人孤苦伶仃混迹于世。注定的体质让他承受了世人的奚落与恶意。但又有谁曾想到,多年之后,那叱咤天下的身影,就是当年为人所诟病的乡下少年?书友群QQ:415432754新浪微博:@我是幻斋