登陆注册
15679700000122

第122章

TWENTY hours from Banda brought us to Amboyna, the capital of the Moluccas, and one of the oldest European settlements in the East.

The island consists of two peninsulas, so nearly divided by inlets of the sea, as to leave only a sandy isthmus about a mile wide near their eastern extremity. The western inlet is several miles long and forms a fine harbour on the southern side of which is situated the town of Amboyna. I had a letter of introduction to Dr. Mohnike, the chief medical officer of the Moluccas, a German and a naturalist. I found that he could write and read English, but could not speak it, being like myself a bad linguist; so we had to use French as a medium of communication.

He kindly offered me a room during my stay in Amboyna, and introduced me to his junior, Dr. Doleschall, a Hungarian and also an entomolog?st. He was an intelligent and most amiable young man but I was shocked to find that he was dying of consumption, though still able to perform the duties of his office. In the evening my host took me to the residence of the Governor, Mr. Goldmann, who received me in a most kind and cordial manner, and offered me every assistance. The town of Amboyna consists of a few business streets, and a number of roads set out at right angles to each other, bordered by hedges of flowering shrubs, and enclosing country houses and huts embossed in palms and fruit trees. Hills and mountains form the background in almost every direction, and there are few places more enjoyable for a morning or evening stroll than these sandy roads and shady lanes in the suburbs of the ancient city of Amboyna.

There are no active volcanoes in the island, nor is it now subject to frequent earthquakes, although very severe ones have occurred and may be expected again. Mr. William Funnell, in his voyage with Dampier to the South Seas in 1705, says: "Whilst we were here, (at Amboyna) we had a great earthquake, which continued two days, in which time it did a great deal of mischief, for the ground burst open in many places, and swallowed up several houses and whole families. Several of the people were dug out again, but most of them dead, and many had their legs or arms broken by the fall of the houses. The castle walls were rent asunder in several places, and we thought that it and all the houses would have fallen down. The ground where we were swelled like a wave in the sea, but near us we had no hurt done." There are also numerous records of eruptions of a volcano on the west side of the island. In 1674 an eruption destroyed a village. In 1694 there was another eruption. In I797 much vapour and heat was emitted. Other eruptions occurred in 1816 and 1820, and in 1824 a new crater is said to have been formed. Yet so capricious is the action of these subterranean fires, that since the last-named epoch all eruptive symptoms have so completely ceased, that I was assured by many of the most intelligent European inhabitants of Amboyna, that they had never heard of any such thing as a volcano on the island.

During the few days that elapsed before I could make arrangements to visit the interior, I enjoyed myself much in the society of the two doctors, both amiable and well-educated men, and both enthusiastic entomologists, though obliged to increase their collections almost entirely by means of native collectors.

Dr. Doleschall studied chiefly the flies and spiders, but also collected butterflies and moths, and in his boxes I saw grand specimens of the emerald Ornithoptera priamus and the azure Papilio Ulysses, with many more of the superb butterflies of this rich island. Dr. Mohnike confined himself chiefly to the beetles, and had formed a magnificent collection during many years residence in Java, Sumatra, Borneo, Japan, and Amboyna. The Japanese collection was especially interesting, containing both the fine Carabi of northern countries, and the gorgeous Buprestidae and Longicorns of the tropics. The doctor made the voyage to Jeddo by land from Nagasaki, and is well acquainted with the character, manners, and customs of the people of Japan, and with the geology, physical features, and natural history of the country. He showed me collections of cheap woodcuts printed in colours, which are sold at less than a farthing each, and comprise an endless variety of sketches of Japanese scenery and manners. Though rude, they are very characteristic, and often exhibit touches of great humour. He also possesses a large collection of coloured sketches of the plants of Japan, made by a Japanese lady, which are the most masterly things I have ever seen. Every stem, twig, and leaf is produced by single touches of the brush, the character and perspective of very complicated plants being admirably given, and the articulations of stem and leaves shown in a most scientific manner.

Having made arrangements to stay for three weeks at a small hut on a newly cleared plantation in the interior of the northern half of the island, I with some difficulty obtained a boat and men to take me across the water--for the Amboynese are dreadfully lazy. Passing up the harbour, in appearance like a fine river, the clearness of the water afforded me one of the most astonishing and beautiful sights I have ever beheld. The bottom was absolutely hidden by a continuous series of corals, sponges, actinic, and other marine productions of magnificent dimensions, varied forms, and brilliant colours. The depth varied from about twenty to fifty feet, and the bottom was very uneven, rocks and chasms and little hills and valleys, offering a variety of stations for the growth of these animal forests. In and out among them, moved numbers of blue and red and yellow fishes, spotted and banded and striped in the most striking manner, while great orange or rosy transparent medusa floated along near the surface.

同类推荐
热门推荐
  • 那年,爱的那人

    那年,爱的那人

    相爱是两个人的事,而一个男人如果真的爱一个女人,他是该选择给这个女人想要的生活,还是放开手让她去找关于她和另一个男人的爱情。本书主要讲现代年轻人的情感生活和他们之间相爱的苦楚。
  • 兄弟比天大

    兄弟比天大

    兄弟,不是在你成功的时候与你站在一起,而是在你失败的时候不顾一切帮助你,多年后,还能否记得曾经的兄弟,当在见面时,无论你得罪了谁,只说句,兄弟,比天大
  • 胭脂染

    胭脂染

    我是谁?堂堂苏家大少爷苏璟安!虾米?你不知道苏家!天,还有不知道江南苏家的人呐!我苏家可是垄断江南六省胭脂生意的大商家,官府也得给三分薄面,简直不是吹,为财大气粗这四个字做出了最完美的解释!不过上天是公平的,他给了我爹这么多的东西,总也有不愿给的东西,比如说,儿子?问,你不是儿子吗?这个这个,我就不好说了~~~~~这个小妹妹也太自恋了一点儿吧,居然一眼就看出我是女的来了,原因就是因为我竟然米有窥歔她滴美色!这个死抽风的小哥,一出现就装鬼吓我,本来我就胆小儿,这一吓当然不会和他过得去咯,可他居然还是个什么鸟王爷,这也就算了,还说他喜欢我~~~~~天,我怎么能接受!这位大哥更极品,砸了一千两黄金,就为让我笑一个给他看,我看他是小时候脑袋让驴给踢了吧~~~~~~~~~~不过,他怎么和前边儿那个抽风的小哥是兄弟!哦,给我给我一双慧眼吧,让我看个清清楚楚,明明白白~~~~~(闭嘴,不要唱了,说难听还不是盖的!)
  • 妖王宠妻:将军大人不要跑

    妖王宠妻:将军大人不要跑

    纳兰悠从来没想到,一次失败的实验会让她躺枪穿越。还好死不死的刚穿过来就成为一场灭门惨案的目击证人。做为一个合格的目击证人,纳兰悠拼命的在幕后黑手的追杀下逃逃逃!什么?军妓!开什么玩笑,她堂堂现代特种部队精英会去做军妓?不是你疯了,就只能是你疯了!当个将军倒是不错!只是这个什么王爷实在有够讨厌,总是阴魂不散的缠着她!“娘子,原来你喜欢在上面!”
  • 南宫君胤

    南宫君胤

    这是一个纷乱的世界,到处都是战火的蔓延,不知是纷乱毁灭,回到远古,还是开启新的纪元,天生七子、五色奇血、诸王宝体一个个传说中的人物纷纷登场,开创盛世,不知谁主沉浮,独领风骚。
  • 混沌仙帝

    混沌仙帝

    什么是凡?庸庸碌碌便是凡!什么是仙?潇洒自由便是仙!凡欲成仙!必须逆天而行!少年韩峰,登仙梯,入仙宗,学仙法,与命争,和天斗,成就无上混沌仙帝!
  • 五号铁

    五号铁

    翁白看着最后一艘天之国的飞船从大气层中消失,长长的叹了一口气。“结束了?”方介儒喃喃的说。“这就结束了?”孔峰摩拳擦掌的说。“你是战争狂人还是变态。”东方百行挺起长枪,戳了他屁股一下。“你才是变态!”孔峰吓了一跳,恶心的跳到了一旁。“结束了。”蓝坡把弓箭扔给了搓桑,“拿着它,我恐怕会有些日子不想用了。”很多人微笑起来。刀枪入库,马放南山的日子终于还是来了。
  • 盛世长哥

    盛世长哥

    图书管理员李峰成功穿越,发现之不是自己的历史。成功的跑错片场,李峰该如何活下去那.....
  • 穿越生生世世的旅途

    穿越生生世世的旅途

    一次又一次的穿越,本来本不该是这样----吗?师父---师兄---我们……我骗不了自己,骗不了自己的心。当集齐一瓶眉心血时,一切将会……一次次相聚,一次次离别换来的是再一次痛苦,最终,,,不了了之
  • 夫君妖娆:霸宠小萌妃

    夫君妖娆:霸宠小萌妃

    她是燕国帝姬洛笙,也是洛月族千年神脉的继承者,从小被养在与世隔绝的飘渺山。她,机灵可爱,调皮呆萌,初次下山却不料遇到了绝色妖娆,霸道腹黑的他。为了救治母亲,她寻遍五洲各国,斗恶人,养萌宠,聚魂珠,扑倒绝世好男颜,谱写一曲江山如画,美人如花的壮志豪曲。各色美男争相齐聚,姑娘,约吗?某女躺在自家美人夫君香喷喷的怀抱里,媚眼如丝,轻启朱唇。不约,叔叔我们不约!新建了一个交流群,喜欢喜欢的小天使们可以加哟,群号:523262809