登陆注册
15679700000103

第103章

This causes the lateral branches to grow very strong, so that some of the trees become perfect hemispheres, loaded with fruit from top to bottom, and producing from ten to twenty pounds each of cleaned coffee annually. These plantations were all formed by the Government, and are cultivated by the villagers under the direction of their chief. Certain days are appointed for weeding or gathering, and the whole working population are summoned by the sound of a gong. An account is kept of the number of hours' work done by each family, and at the year's end, the produce of the sale is divided among them proportionately. The coffee is taken to Government stores established at central places over the whole country, and is paid for at a low fixed price. Out of this a certain percentage goes to the chiefs and majors, and the remainder is divided among the inhabitants. This system works very well, and I believe is at present far better for the people than free-trade would be. There are also large rice-fields, and in this little village of seventy houses, I was informed that a hundred pounds' worth of rice was sold annually.

I had a small house at the very end of the village, almost hanging over the precipitous slope down to the stream, and with a splendid view from the verandah. The thermometer in the morning often stood at 62° and never rose so high as 80°, so that with the thin clothing used in the tropical plains we were always cool and sometimes positively cold, while the spout of water where Iwent daily for my bath had quite an icy feel. Although I enjoyed myself very much among these fine mountains and forests, I was somewhat disappointed as to my collections. There was hardly any perceptible difference between the animal life in this temperate region and in the torrid plains below, and what difference did exist was in most respects disadvantageous to me. There seemed to be nothing absolutely peculiar to this elevation. Birds and quadrupeds were less plentiful, but of the same species. In insects there seemed to be more difference. The curious beetles of the family Cleridae, which are found chiefly on bark and rotten wood, were finer than I have seen them elsewhere. The beautiful Longicorns were scarcer than usual, and the few butterflies were all of tropical species. One of these, Papilio blumei, of which I obtained a few specimens only, is among the most magnificent I have ever seen. It is a green and gold swallow-tail, with azure-blue and spoon-shaped tails, and was often seen flying about the village when the sun shone, but in a very shattered condition. The great amount of wet and cloudy weather was a great drawback all the time I was at Rurukan.

Even in the vegetation there is very little to indicate elevation. The trees are more covered with lichens and mosses, and the ferns and tree-ferns are finer and more luxuriant than Ihad been accustomed to seeing on the low grounds, both probably attributable to the almost perpetual moisture that here prevails.

Abundance of a tasteless raspberry, with blue and yellow composite, have somewhat of a temperate aspect; and minute ferns and Orchideae, with dwarf Begonias on the rocks, make some approach to a sub-alpine vegetation. The forest, however, is most luxuriant. Noble palms, Pandani, and tree-ferns are abundant in it, while the forest trees are completely festooned with Orchideae, Bromeliae, Araceae, Lycopodiums, and mosses. The ordinary stemless ferns abound; some with gigantic fronds ten or twelve feet long, others barely an inch high; some with entire and massive leaves, others elegantly waving their finely-cut foliage, and adding endless variety and interest to the forest paths. The cocoa-nut palm still produces fruit abundantly, but is said to be deficient in oil. Oranges thrive better than below, producing abundance of delicious fruit; but the shaddock or pumplemous (Citrus decumana) requires the full force of a tropical sun, for it will not thrive even at Tondano a thousand feet lower. On the hilly slopes rice is cultivated largely, and ripens well, although the temperature rarely or never rises to 80°, so that one would think it might be grown even in England in fine summers, especially if the young plants were raised under glass.

The mountains have an unusual quantity of earth and vegetable mould spread over them. Even on the steepest slopes there is everywhere a covering of clays and sands, and generally a good thickness of vegetable soil. It is this which perhaps contributes to the uniform luxuriance of the forest, and delays the appearance of that sub-alpine vegetation which depends almost as much on the abundance of rocky and exposed surfaces as on difference of climate. At a much lower elevation on Mount Ophir in Malacca, Dacrydiums and Rhododendrons with abundance of Nepenthes, ferns, and terrestrial orchids suddenly took the place of the lofty forest; but this was plainly due to the occurrence of an extensive slope of bare, granitic rock at an elevation of less than 3,000 feet. The quantity of vegetable soil, and also of loose sands and clays, resting on steep slopes, hill-tops and the sides of ravines, is a curious and important phenomenon. It may be due in part to constant, slight earthquake shocks facilitating the disintegration of rock; but, would also seem to indicate that the country has been long exposed to gentle atmospheric action, and that its elevation has been exceedingly slow and continuous.

During my stay at Rurukan, my curiosity was satisfied by experiencing a pretty sharp earthquake-shock. On the evening of June 29th, at a quarter after eight, as I was sitting reading, the house began shaking with a very gentle, but rapidly increasing motion. I sat still enjoying the novel sensation for some seconds; but in less than half a minute it became strong enough to shake me in my chair, and to make the house visibly rock about, and creak and crack as if it would fall to pieces.

同类推荐
热门推荐
  • 在人间(语文新课标课外读物)

    在人间(语文新课标课外读物)

    现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界蓝天。否则,我们将永远是妈妈怀抱中的乖宝宝,将永远是温室里面的豆芽菜,那么,我们将怎样走向社会、走向世界呢?
  • 傲娇神尊求扑倒

    傲娇神尊求扑倒

    风凝是二十一世纪的一个神医,却遭到男友和闺蜜的背叛,阴差阳错的穿越到沧月大陆,穿越就穿越吧,竟然还是个废柴,而且身份不明,连父母是谁都不知道。废柴是吧,她一招秒杀天才,不鸣则已,一鸣惊人。沧月大陆必将因她的道来而掀起一场波澜,看她睥睨天下,赢得一切。
  • 迈进吧文学社

    迈进吧文学社

    写作是一件孤独并自由的事情,只是在从写出那本书后我陷入了对自己的厌恶中。而在高中我遇到了一位办文学社的女孩,并在她的帮助下见了很多写小说的前辈,在前辈们与自己还有她的帮助下最终突破自己阻碍,获得了新生,且在小说上更进一步的====青春故事。
  • 隐婚天后:傲娇总裁别过来

    隐婚天后:傲娇总裁别过来

    她,是娱乐圈冉冉升起的小天后。他,是陆氏财团的未来继承人。本来毫无纠葛的两人,却因一纸婚书不得不开始头痛的同居生活。新婚之夜,他说:“我们两不相干。”一年后,他说:“给你数不尽的财富,退出娱乐圈。”应付这个错综复杂的娱乐圈已经让她身心俱疲,还要打起精神应对这个喜怒无常的傲娇总裁。“总裁大人你到底想要怎么样?!”他的回答却是将她推倒吃干抹净……
  • 久久稚

    久久稚

    久久稚,久久的幼稚,像孩子一样的生活。女主角桂有奈与过往的校园记忆告别,踏上异国的旅程。在“小镇上飞翔”的一年依旧守护着昔日好友,同时又经历了不同的人和事,一个个故事里,她扮演着守护‘孩子’的梦的圣诞老人,守护着那些遇到的人,又在守护中不知不觉得到了成长。是一本成长守护的青春小说,讲述着友情、爱情、梦想、温情和一些精神性象征。三个好姐妹因为踏上不同的旅程,异国的疏远、善意的隐瞒、天差地别的家境成为一道无限高的障碍。友谊的星星陨落,象征希望的蜡烛被带去感恩之时,他们不需道歉的依偎在一起。为亲情冷却友情的好兄弟,他们的那一架早该打了,那一架恰恰是友情的象征。桂有奈选择忘记讳莫如生的一切,与异国的彼得相守。彼得知道真相,却不捅破,默默守护。陈绵儿选择为爱情加上缓速器,努力的生活,可以足够与徐帅匹配。徐艺一早踏入婚姻殿堂,与特别的卓云辰在一起。故事人物:三个抱着吉他的大男孩,梦想的精神象征。不食人间烟火的烟,只为寻求一个答案而坚持守候的精神象征。40多岁的房东太太,爱大过天的精神象征。爱带橘色针织帽的小女孩,童真相信美好的精神象征。从未受过伤害、善良、单纯的象征,卓云月。
  • exo之花枯萎了我心死了

    exo之花枯萎了我心死了

    “你赢了。”但并不代表我输了与游戏结束了。一切的一切,包含了太多的计谋与欺骗。当你回过头,或许你身后的人已经看不见,你走的太远了……
  • 日常小事皆学问

    日常小事皆学问

    科技人才的培养,基础在于教育。谁掌握了面向未来的教育,谁就能在未来的国际竞争中处于战略主动地位。青少年是祖国的未来,科学的希望,担当着科技兴国的历史重任。因此,把科技教育作为一项重要的内容,从小学抓起,为培养未来的人才打下坚实基础是势在必行。
  • 末世逍遥醉

    末世逍遥醉

    末世中,你们在迷茫,我在建基地。末世中,你们苦苦挣扎,我在杀丧尸。末世中,你们建基地,我却醉逍遥!!
  • 盖天道

    盖天道

    兄弟情,朋友义,天地乾坤不独行;爱情苦,离别恨,九天十大觅芳影。
  • 真戏言,假情意

    真戏言,假情意

    “郎骑竹马来,弄床绕青梅”十年前你是美少年,拉着我的手凝视着对我说:“等我长大,娶你,一生一世一双人,不悔!”我信,我以为你这一生只爱我一人。在我嫁你十年有余,你登帝称王,三千佳丽拥入怀中,独留我心碎。。。我问“你爱我吗?”你却说“以前都是假象,我根本不曾爱过你。说来,我还是要感谢你,若不是你,现在坐在这个位置上的不可能会是我。“后来,我不小心把酒水洒到了皇后身上,你就把我打入冷宫,再加皇后的挑唆,你就挑我手筋,断我双足,毁我容貌,用尽极刑......最后,赐我毒酒一杯。我恨你的真戏言,假情意,若有来生,我定要你生不如死......