登陆注册
15678900000003

第3章

"I will not weary you with a relation of all the little instances of good fortune by which my brother Saladin was distinguished, even during his childhood. As he grew up, his success in everything he undertook was as remarkable as my ill luck in all that I attempted.

From the time the rich vessel arrived, we lived in splendour; and the supposed prosperous state of my father's affairs was of course attributed to the influence of my brother Saladin's happy destiny.

"When Saladin was about twenty, my father was taken dangerously ill; and as he felt that he should not recover, he sent for my brother to the side of his bed, and, to his great surprise, informed him that the magnificence in which we had lived had exhausted all his wealth; that his affairs were in the greatest disorder; for, having trusted to the hope of continual success, he had embarked in projects beyond his powers.

"The sequel was, he had nothing remaining to leave to his children but two large china vases, remarkable for their beauty, but still more valuable on account of certain verses inscribed upon them in an unknown character, which were supposed to operate as a talisman or charm in favour of their possessors.

"Both these vases my father bequeathed to my brother Saladin;declaring he could not venture to leave either of them to me, because I was so unlucky that I should inevitably break it. After his death, however, my brother Saladin, who was blessed with a generous temper, gave me my choice of the two vases; and endeavoured to raise my spirits by repeating frequently that he had no faith either in good fortune or ill fortune.

"I could not be of his opinion, though I felt and acknowledged his kindness in trying to persuade me out of my settled melancholy. Iknew it was in vain for me to exert myself, because I was sure that, do what I would, I should still be Murad the Unlucky. My brother, on the contrary, was nowise cast down, even by the poverty in which my father left us: he said he was sure he should find some means of maintaining himself; and so he did.

"On examining our china vases, he found in them a powder of a bright scarlet colour; and it occurred to him that it would make a fine dye. He tried it, and after some trouble, it succeeded to admiration.

"During my father's lifetime, my mother had been supplied with rich dresses by one of the merchants who was employed by the ladies of the grand seignior's seraglio. My brother had done this merchant some trifling favours, and, upon application to him, he readily engaged to recommend the new scarlet dye. Indeed, it was so beautiful, that, the moment it was seen, it was preferred to every other colour. Saladin's shop was soon crowded with customers; and his winning manners and pleasant conversation were almost as advantageous to him as his scarlet dye. On the contrary, Iobserved that the first glance at my melancholy countenance was sufficient to disgust every one who saw me. I perceived this plainly; and it only confirmed me the more in my belief in my own evil destiny.

"It happened one day that a lady, richly apparelled and attended by two female slaves, came to my brother's house to make some purchases. He was out, and I alone was left to attend to the shop.

After she had looked over some goods, she chanced to see my china vase, which was in the room. She took a prodigious fancy to it, and offered me any price if I would part with it; but this Ideclined doing, because I believed that I should draw down upon my head some dreadful calamity if I voluntarily relinquished the talisman. Irritated by my refusal, the lady, according to the custom of her sex, became more resolute in her purpose; but neither entreaties nor money could change my determination. Provoked beyond measure at my obstinacy, as she called it, she left the house.

"On my brother's return, I related to him what had happened, and expected that he would have praised me for my prudence; but, on the contrary, he blamed me for the superstitious value I set upon the verses on my vase; and observed that it would be the height of folly to lose a certain means of advancing my fortune for the uncertain hope of magical protection. I could not bring myself to be of his opinion; I had not the courage to follow the advice he gave. The next day the lady returned, and my brother sold his vase to her for ten thousand pieces of gold. This money he laid out in the most advantageous manner, by purchasing a new stock of merchandise. I repented when it was too late; but I believe it is part of the fatality attending certain persons, that they cannot decide rightly at the proper moment. When the opportunity has been lost, I have always regretted that I did not do exactly the contrary to what I had previously determined upon. Often, whilst Iwas hesitating, the favourable moment passed. {1} Now this is what I call being unlucky. But to proceed with my story.

"The lady who bought my brother Saladin's vase was the favourite of the Sultan, and all-powerful in the seraglio. Her dislike to me, in consequence of my opposition to her wishes, was so violent, that she refused to return to my brother's house while I remained there.

He was unwilling to part with me; but I could not bear to be the ruin of so good a brother. Without telling him my design, I left his house careless of what should become of me. Hunger, however, soon compelled me to think of some immediate mode of obtaining relief. I sat down upon a stone, before the door of a baker's shop: the smell of hot bread tempted me in, and with a feeble voice I demanded charity.

同类推荐
热门推荐
  • 至尊云神

    至尊云神

    “卧槽,不会吧一朵云!我要它有什么用啊!”杨霸天苦逼的叫道!“哈哈,杨霸天你个猪头,叫你看不起我的宠物”念天真捧腹大笑着,就怕他看不到一样……
  • 打败大盘:价值投资法则的精髓

    打败大盘:价值投资法则的精髓

    《打败大盘:价值投资法则的精髓》阐述的正是这种法则,它主要以英美价值投资学派、投资大师以及他们的成功投资案例作为研究和分析的基础,全面揭示价值投资法则的真谛:第一层次解读价值投资组合的相关概念和理论;第二层次则更深入的探讨管理价值投资组合所需的概率学和心理学知识。等到一二十年后,当我们再次回头看自己的这一投资策略时,一定会发现,我们的投资时机正好处于中国新一轮经济增长周期的开始和股市长牛的起点,这是多么的英明和富有远见。
  • 娇女萧无邪

    娇女萧无邪

    本·拉登曾经说过三句话1、中国是我从来不会侵略的国家2、迈克尔·杰克逊是我唯一不会杀的美国人3、看书,我只看《娇女萧无邪》
  • 最初的天堂,最后的荒唐

    最初的天堂,最后的荒唐

    每个人都是天使,爱上一个人,折断翅膀坠落人间。别辜负爱你的人,他已经没有翅膀飞回原来的天堂。
  • 刺客领主

    刺客领主

    我实力不强,但会杀人,也只会杀人。我只杀我想杀的人,只杀想杀我的人。
  • 破解的天书(上)

    破解的天书(上)

    宇宙太广大了,以至于宇宙中的地球小得如同一粒尘埃。宇宙太神秘了,以至于地球人绞尽了脑汁、穷尽了假设,仍无法窥测其中的全貌和究竟。虽然如此,由于生于斯、长于斯的缘故,地球上的人类永远不会停止对宇宙未来的探索、对宇宙天书的破解。因为,地球只有一个,地球及其所有的生命皆属于宇宙。
  • 芙蓉如面柳如眉

    芙蓉如面柳如眉

    夏芳然,一个美丽的被硫酸毁容的女人,经受着身体和内心的劫难,却依然自尊,骄傲,温润。她终于爱上了灾难来临后来到她身边的男孩,却意外地发现,男孩是因为内疚,是对这场残忍的灾难源自另一个女人无望的情感报复。与夏芳然的美丽形成映照的丁小洛,她是一个快乐的女孩,外表平庸,却和一个帅气的男生友谊深厚,因此,不断遭受到同伴的残忍打击,最美的年华最终演变成一场黑色残酷的“青春祭”……这是两组交叉的爱情故事:青年人如夏芳然与陆羽平;少年人如小洛与罗凯。它们相互依赖、缠绕。围绕着故事的核心情节,即案件的侦破步步逼近事件的真相。
  • 恶魔总裁,太嚣张

    恶魔总裁,太嚣张

    慕七宸的手机一直震个不停,他在浴室洗澡,她的好奇心终于战胜了心中的恐惧感,拿起手机,一条条的短信映入眼帘:您预订的鲜花已送到,某某小姐已签收。慕七宸从浴室里出来,洛水心微笑着看着上身赤裸的男人,“我们离婚吧!”她的轻描淡写,她的淡然处之,慕七宸为之一震。“洛水心,别忘了你还负债累累!”爱到最后,他用尽全力留住她,最后却只有钱这个理由。
  • 情央

    情央

    烈火藏葬尽萧娘泪,丝簧弦断谁堪怜?生离折柳赠,死别泪千行。昔时朱门殷云化雨散,塘前红衣菲芳尽。长钩流月残花漫天红霞。朝天阙,忆当年快马清秋。饮尽那樽别酒,相思一场醉,转瞬化成会灰。错过嫩黄始发时,分携心如落花碎。“红尘难忘知己,如今薄土两世人,世上知音没。那日离去竟成诀别。无处话凄凉。”女子转过身,衣袂飘飘,“永别了......”多年后,三人至此墓园,芳草萋萋,没过那坟,“安心罢,那边钟鼓喧哗,洞房花烛。莫担忧,且放下去吧……”铜盏倾斜,那玉泉酒滴在黄土上,寒鸦振翅,飞向斜阳……
  • 我只是个看家鬼

    我只是个看家鬼

    守着一个地儿不动,才能谈得上有立场。方一平吃惊地发现自己换了时间、地点、身边的所有人。他不得不谨慎地观察,慢慢地融入环境,守护身边那些对他来说最重要的人。然而他发现身不由己变化太大,后世那点知识根本不够用。而且自己从经常性心虚力怯,变成了偶尔乃至理直气壮。这让他在夜深人静时很惶惑,不知道躯体里住着的到底是谁,并一再地叩问上苍:我到底还是不是那个看家鬼?