登陆注册
15677200000018

第18章

Moreover, he must drink only hot water during the time the army is absent; for every draught of cold water would damp the spirits of the people, so that they could not vanquish the enemy. In the Kei Islands, when the warriors have departed, the women return indoors and bring out certain baskets containing fruits and stones. These fruits and stones they anoint and place on a board, murmuring as they do so, O lord sun, moon, let the bullets rebound from our husbands, brothers, betrothed, and other relations, just as raindrops rebound from these objects which are smeared with oil. As soon as the first shot is heard, the baskets are put aside, and the women, seizing their fans, rush out of the houses. Then, waving their fans in the direction of the enemy, they run through the village, while they sing, O golden fans! let our bullets hit, and those of the enemy miss. In this custom the ceremony of anointing stones, in order that the bullets may recoil from the men like raindrops from the stones, is a piece of pure homoeopathic or imitative magic; but the prayer to the sun, that he will be pleased to give effect to the charm, is a religious and perhaps later addition. The waving of the fans seems to be a charm to direct the bullets towards or away from their mark, according as they are discharged from the guns of friends or foes.

An old historian of Madagascar informs us that while the men are at the wars, and until their return, the women and girls cease not day and night to dance, and neither lie down nor take food in their own houses. And although they are very voluptuously inclined, they would not for anything in the world have an intrigue with another man while their husband is at the war, believing firmly that if that happened, their husband would be either killed or wounded.

They believe that by dancing they impart strength, courage, and good fortune to their husbands; accordingly during such times they give themselves no rest, and this custom they observe very religiously.

Among the Tshi-speaking peoples of the Gold Coast the wives of men who are away with the army paint themselves white, and adorn their persons with beads and charms. On the day when a battle is expected to take place, they run about armed with guns, or sticks carved to look like guns, and taking green paw-paws (fruits shaped somewhat like a melon), they hack them with knives, as if they were chopping off the heads of the foe. The pantomime is no doubt merely an imitative charm, to enable the men to do to the enemy as the women do to the paw-paws. In the West African town of Framin, while the Ashantee war was raging some years ago, Mr. Fitzgerald Marriott saw a dance performed by women whose husbands had gone as carriers to the war. They were painted white and wore nothing but a short petticoat. At their head was a shrivelled old sorceress in a very short white petticoat, her black hair arranged in a sort of long projecting horn, and her black face, breasts, arms, and legs profusely adorned with white circles and crescents. All carried long white brushes made of buffalo or horse tails, and as they danced they sang, Our husbands have gone to Ashanteeland; may they sweep their enemies off the face of the earth!

Among the Thompson Indians of British Columbia, when the men were on the war-path, the women performed dances at frequent intervals. These dances were believed to ensure the success of the expedition. The dancers flourished their knives, threw long sharp-pointed sticks forward, or drew sticks with hooked ends repeatedly backward and forward. Throwing the sticks forward was symbolic of piercing or warding off the enemy, and drawing them back was symbolic of drawing their own men from danger. The hook at the end of the stick was particularly well adapted to serve the purpose of a life-saving apparatus. The women always pointed their weapons towards the enemy's country. They painted their faces red and sang as they danced, and they prayed to the weapons to preserve their husbands and help them to kill many foes. Some had eagle-down stuck on the points of their sticks. When the dance was over, these weapons were hidden. If a woman whose husband was at the war thought she saw hair or a piece of a scalp on the weapon when she took it out, she knew that her husband had killed an enemy. But if she saw a stain of blood on it, she knew he was wounded or dead. When the men of the Yuki tribe in California were away fighting, the women at home did not sleep; they danced continually in a circle, chanting and waving leafy wands. For they said that if they danced all the time, their husbands would not grow tired. Among the Haida Indians of the Queen Charlotte Islands, when the men had gone to war, the women at home would get up very early in the morning and pretend to make war by falling upon their children and feigning to take them for slaves. This was supposed to help their husbands to go and do likewise. If a wife were unfaithful to her husband while he was away on the war-path, he would probably be killed. For ten nights all the women at home lay with their heads towards the point of the compass to which the war-canoes had paddled away. Then they changed about, for the warriors were supposed to be coming home across the sea. At Masset the Haida women danced and sang war-songs all the time their husbands were away at the wars, and they had to keep everything about them in a certain order. It was thought that a wife might kill her husband by not observing these customs.

When a band of Carib Indians of the Orinoco had gone on the war-path, their friends left in the village used to calculate as nearly as they could the exact moment when the absent warriors would be advancing to attack the enemy.

同类推荐
  • 施诸饿鬼饮食及水法

    施诸饿鬼饮食及水法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医学真传

    医学真传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 月幢了禅师语录

    月幢了禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清金章十二篇

    上清金章十二篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Eugenie Grandet

    Eugenie Grandet

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 绝对运动

    绝对运动

    物质都是在运动着的,要是这种运动被掌握了呢?
  • 听说:男神大人要追我

    听说:男神大人要追我

    “上司大人,男神大人,求求你放过我吧!”萌呆无奈,为什么她老是碰到他,然后他老是自己要攻略的人。“我允许你称呼我为男神大人!”他就是喜欢看她抓狂的表情!苍天,大地!求你赶紧收了这妖孽吧,别再来祸害她了,她要不起!
  • 半世落莲随逝水

    半世落莲随逝水

    莲开千年,莲落千年。风雨飘摇的天下,人心诡测的局势,都让她深陷其中。前世离去,今生却不能在一起的恋人,无怨无悔,在她身边默默守护的男子,今生的缘,前世的孽。她,该何去何从?刚升初中时间紧迫见谅
  • 绝世炼丹师

    绝世炼丹师

    陈潇自幼无父无母,在师门丹门长大,他是一名炼丹师,主要是以炼丹为主,攻击武器也是丹药。炼丹师,有很十二个等级:分别是最低级的一级炼丹师,最高级的是十二级炼丹师。每一个炼丹师的真气修为,功法修炼不一样,炼制的丹药也不一样。分别有金木水火土五个属性的丹药,但是在这古往今来,在这片大路上的炼丹师们最多只能有两个属性的丹药修炼。像丹皇一样的顶级炼丹师也最多只有两个属性的丹药修炼,但是主角能不能兼通五种属性的丹药炼制呢?
  • 二次缘:缘之空离

    二次缘:缘之空离

    虚拟与真实的世界!真真假假!假假真真!一切都是缘,就算是虚拟的幻想也宁愿相信,一个少年不小心闯进二次元世界,许多梦幻泡影伴在他左右,神秘的二次元世界让他遇到了她,到底是虚?还是实?还是有缘无份?
  • 前世今生之续情终有日

    前世今生之续情终有日

    前世,我是蛇灵的杀手,你是朝中的将军,你是我生命中唯一的阳光。因为国仇,我们无法携手,最后共入续情崖。今世,我是单纯任性的大家小姐,你是睿智潇洒的江湖侠士,因为家恨,你我再次分离!没有你的日子里,我发誓要拼命长大,终有一日我会蜕化成蝶,那时,我俩能否再续前缘,共同携手江湖?本文虽借用了电视剧《神探狄仁杰》和《武林外史》里的人物与关系,但它不是单纯的同人文,它是一个全新的故事,与原剧有关联,但又关系不大,希望大家能把它当一个全新的故事来看,欢迎大家一起讨论剧情,谢谢大家!
  • 毒妃逆天

    毒妃逆天

    一朝穿越成为亡国公主,复仇,情爱该何去何从···新婚之日正侧妃同进门,想她21世纪大好青年,岂可忍受这般屈辱,当她是病猫。她要逃离王府,要开始美好的古代生涯,他却夜半带人拦截,徒留一声悲叹。既然逃不过,美色当前,她一解罗裳,红衣翩飞,翻身榻上:“王爷请躺好!”某王爷:……
  • 风陨玉镜

    风陨玉镜

    我是大偭唯一一位护族战神。护族战神,封号听起来很霸气威风,但其实很悲催。在大偭,护族战神就只有一位,没有万千兵马,没有计谋策略,只有一人孤军奋战,浴血而生。有时自然有人好奇,我是如何一个人站在沙场上击败万千修罗,便约了诸神君,用水月镜进行了一次集体观战。只这一回,我嗜血杀人魔这令人闻风丧胆的称号便传遍了整个大偭。我这造的什么孽。
  • 韩非解老

    韩非解老

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 爱的乒乓变奏曲

    爱的乒乓变奏曲

    从一开始,我们就注定相遇、相恋,只是说不清、道不明。一句告白,打破了水面的平静,从此漾起波澜。隐隐约约的爱,在不知不觉中,慢慢生了根。直到分离,才后知后觉。在经历了那么多坎坷的我们,还能无所畏惧、无所牵挂的相恋吗?无论我爱的是谁,爱我的是谁,我都要谢谢那群“笨蛋”,在我的生命中出现过,让我曾经看到过天堂的模样……