登陆注册
15517300000009

第9章 CHAPTER II(2)

Yakov Tarasovich used to read the Book of Job more often than anything else. Putting his heavy, silver-framed spectacles on his big, ravenous nose, he looked around at his listeners to see whether all were in their places.

They were all seated where he was accustomed to see them and on their faces was a familiar, dull and timid expression of piety.

"There was a man in the land of Uz," began Mayakin, in a hoarse voice, and Foma, sitting beside Luba on the lounge in the corner of the room, knew beforehand that soon his godfather would become silent and pat his bald head with his hand. He sat and, listening, pictured to himself this man from the land of Uz. The man was tall and bare, his eyes were enormously large, like those of the image of the Saviour, and his voice was like a big brass trumpet on which the soldiers played in the camps. The man was constantly growing bigger and bigger; and, reaching the sky, he thrust his dark hands into the clouds, and, tearing them asunder, cried out in a terrible voice:

"Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?"Dread fell on Foma, and he trembled, slumber fled from his eyes, he heard the voice of his godfather, who said, with a light smile, now and then pinching his beard:

"See how audacious he was!"

The boy knew that his godfather spoke of the man from the land of Uz, and the godfather's smile soothed the child. So the man would not break the sky; he would not rend it asunder with his terrible arms. And then Foma sees the man again--he sits on the ground, "his flesh is clothed with worms and clods of dust, his skin is broken." But now he is small and wretched, he is like a beggar at the church porch.

Here he says:

"What is man, that he should be clean? And he which is born of woman, that he should be righteous?" [These words attributed by Mayakin to Job are from Eliphaz the Temanite's reply--Translator's Note.]

"He says this to God," explained Mayakin, inspired. "How, says he, can I be righteous, since I am made of flesh? That's a question asked of God. How is that?"And the reader, triumphantly and interrogatively looks around at his listeners.

"He merited it, the righteous man," they replied with a sigh.

Yakov Mayakin eyes them with a smile, and says:

"Fools! You better put the children to sleep."Ignat visited the Mayakins every day, brought playthings for his son, caught him up into his arms and hugged him, but sometimes dissatisfied he said to him with ill-concealed uneasiness:

"Why are you such a bugbear? Oh! Why do you laugh so little?"And he would complain to the lad's godfather:

"I am afraid that he may turn out to be like his mother. His eyes are cheerless.""You disturb yourself rather too soon," Mayakin smilingly replied.

He, too, loved his godson, and when Ignat announced to him one day that he would take Foma to his own house, Mayakin was very much grieved.

"Leave him here," he begged. "See, the child is used to us;there! he's crying."

"He'll cease crying. I did not beget him for you. The air of the place is disagreeable. It is as tedious here as in an old believer's hermitage. This is harmful to the child. And without him I am lonesome. I come home--it is empty. I can see nothing there. It would not do for me to remove to your house for his sake. I am not for him, he is for me. So. And now that my sister has come to my house there will be somebody to look after him."And the boy was brought to his father's house.

There he was met by a comical old woman, with a long, hook-like nose and with a mouth devoid of teeth. Tall, stooping, dressed in gray, with gray hair, covered by a black silk cap, she did not please the boy at first; she even frightened him. But when he noticed on the wrinkled face her black eyes, which beamed so tenderly on him, he at once pressed his head close to her knees in confidence.

"My sickly little orphan!" she said in a velvet-like voice that trembled from the fulness of sound, and quietly patted his face with her hand, "stay close to me, my dear child!"There was something particularly sweet and soft in her caresses, something altogether new to Foma, and he stared into the old woman's eyes with curiosity and expectation on his face. This old woman led him into a new world, hitherto unknown to him. The very first day, having put him to bed, she seated herself by his side, and, bending over the child, asked him:

"Shall I tell you a story, Fomushka?"

And after that Foma always fell asleep amid the velvet-like sounds of the old woman's voice, which painted before him a magic life. Giants defeating monsters, wise princesses, fools who turned out to be wise--troops of new and wonderful people were passing before the boy's bewitched imagination, and his soul was nourished by the wholesome beauty of the national creative power.

Inexhaustible were the treasures of the memory and the fantasy of this old woman, who oftentimes, in slumber, appeared to the boy--now like the witch of the fairy-tales--only a kind and amiable old witch--now like the beautiful, all-wise Vasilisa. His eyes wide open, holding his breath, the boy looked into the darkness that filled his chamber and watched it as it slowly trembled in the light of the little lamp that was burning before the image.

And Foma filled this darkness with wonderful pictures of fairy-tale life. Silent, yet living shadows, were creeping over the walls and across the floor; it was both pleasant and terrible to him to watch their life; to deal out unto them forms and colours, and, having endowed them with life, instantly to destroy them all with a single twinkle of the eyelashes. Something new appeared in his dark eyes, something more childish and naive, less grave; the loneliness and the darkness, awaking in him a painful feeling of expectation, stirred his curiosity, compelled him to go out to the dark corner and see what was hidden there beyond the thick veils of darkness. He went and found nothing, but he lost no hope of finding it out.

同类推荐
  • 神灸经纶

    神灸经纶

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说八关斋经

    佛说八关斋经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说法集经

    佛说法集经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 湘烟小录

    湘烟小录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蚕书

    蚕书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 最好的爱情:致时光

    最好的爱情:致时光

    每个人都相信爱情,但是每个人未必能够遇到最好的爱情。那么,在这里,我们一起来感受最好的爱情。
  • 古藏秘录

    古藏秘录

    每一部史书,都试图合理掩饰那些惊天秘密,可是却是处处欲盖弥彰……那些文字记载空白的地方,正是这些致命的漏洞。夏朝废墟于何方?三星堆那些诡异的遗迹来自何处?九州神鼎流落何地?不死药传说起源何时,又是否存于世间?水晶人头为何出现于东方…川西高原上的地下溶洞,青藏高原深处的雨林,深海大壑茫茫,大漠深处的神秘神殿……真相藏于何处?那些都已经成为了历史的盲点……你是否想要知晓、了解这些真相那么,就和我一起看看这个世界不为人知的一面……ps:求收藏、推荐、支持!本书慢热,请耐心阅读!!
  • 职工安全教育手册

    职工安全教育手册

    这些知识内容具有很强的系统性、指导性和实用性,简明扼要,易学好懂,十分便于操作和实践,是广大企事业单位用以指导职工文化建设与素质修养的良好读物。
  • 改变青少年一生的30种思维方式

    改变青少年一生的30种思维方式

    本书主要以小故事,大道理的方式,分别从多个方面,细致地讲解了如何着力培养良好的思维方式。
  • 疯子游戏世界

    疯子游戏世界

    一个人来。一个人走。不带走什么东西。拥有的只有记忆而已
  • 闪婚有毒:狼少索妻上瘾

    闪婚有毒:狼少索妻上瘾

    一次分手撕逼,让她不小心招惹上了这个如“狼”一般的男人。手撕前男友,狠虐男友妈,就连自家的父母也一并被他给收买的妥妥帖帖。所以……这男人到底要干嘛?什么什么?跟他结婚?还是签协议的假结婚?OK,这个协议签了!婚也结了!本以为结了婚就可以高枕无忧,可到头来……终归还是她想得太美好!“喂喂喂——易骁然,你少勾引我!要是真让我动了心,你可是要负责的!”他将她压于床榻,唇上浮着一抹狼笑:“好,我现在就负责!”说罢,朝她的两片小嘴直接压去……
  • 神迹纵横

    神迹纵横

    神迹大陆,广袤无边,却有着一条狰狞的裂痕横亘,历史名之大陆伤疤。人类崛起,九国纵横,每一代都有着传奇人物的出现。他们或惊才艳艳、名流千古成为人们传颂的诗篇,或昙花一现成为历史的尘埃,消隐于时间的长河。人迹罕至的禁区,魔兽于大陆之中纵横,时光更替,它们的纵横,也只留下一瞬暗淡的痕迹。圣兽的子嗣,巨龙的后裔,于每一个时代的黄昏,诉说着昔日的辉煌。在血与火交融之中,金戈铁马,谁的吟唱,不载史册,却让一个时代的落寞与辉煌,成为一首无言的歌。驭兽师的契约之音,将会响彻整个大陆,高亢激昂,映照着一个种族的兴起。神龙的辉煌已经过去,这个时代,属于崛起的人类!
  • 城市黄昏里的一只候鸟

    城市黄昏里的一只候鸟

    李铭的作品并不刻意的追求和营造思想或是主题的深度,只是对底层进行原生态的书写,用亲身的体验抵达底层生活的深度。因此,李铭作品的意义就在于展示和揭开被现代城市文明所遮蔽的苦难,被社会和历史忽略了的底层民众的生存状态。尤其是他的进城务工文学,他以真切的“底层生存写作”带有纪实性的记录了那些生存在城市里的异乡人。小保姆二燕子怀孕了,男主人被迫屈服。谁将对她的未来和幸福负责,在城市的黄昏里,她注定变成一只候鸟。除了掉落高楼,还能有什么更好的办法?就像同样命运的春草,她沦为男人生孩子的工具。从水深到火热,这里的女人,还是难以逃脱命运的捉弄。
  • 特殊调查局

    特殊调查局

    未来世界,因为基因突变,诞生一批拥有不一能力强者,称为异能人。异能人与人类,共同生活在世界政府监管下,由法律、信仰、科技共同统治。然而,能力越强,欲望越大,一批妄图占有世界的异能人,小丑、兽行人、塞恩斯走上舞台。世界政府风雨飘摇,等待异能人中善类重建未来。
  • 只做帝妃一个月

    只做帝妃一个月

    苏夏去时空旅行社交了五万块钱到古代后宫去体验生活一个月,决定回来之后写一本畅销小说,编辑布置给她的任务是,必须要做宠妃,写出最真切奢华的宫廷秘录。所以她削尖脑袋爬到宠妃的位置,那么她只有一个月的时间体验,且看她如何争夺,如何抉择去留……