登陆注册
15517300000008

第8章 CHAPTER II(1)

MAYAKIN lived in an enormous two-story house near a big palisade, where sturdy, old spreading linden trees were growing magnificently. The rank branches covered the windows with a dense, dark embroidery, and the sun in broken rays peeped into the small rooms, which were closely crowded with miscellaneous furniture and big trunks, wherefore a stern and melancholy semi-darkness always reigned there supreme. The family was devout--the odour of wax, of rock-rose and of image-lamp oil filled the house, and penitent sighs and prayers soared about in the air.

Religious ceremonials were performed infallibly, with pleasure, absorbing all the free power of the souls of the dwellers of the house. Feminine figures almost noiselessly moved about the rooms in the half-dark, stifling, heavy atmosphere. They were dressed in black, wore soft slippers on their feet, and always had a penitent look on their faces.

The family of Yakov Tarazovich Mayakin consisted of himself, his wife, a daughter and five kinswomen, the youngest of whom was thirty-four years old. These were alike devout and impersonal, and subordinate to Antonina Ivanovna, the mistress of the house.

She was a tall, thin woman, with a dark face and with stern gray eyes, which had an imperious and intelligent expression. Mayakin also had a son Taras, but his name was never mentioned in the house; acquaintances knew that since the nineteen-year-old Taras had gone to study in Moscow--he married there three years later, against his father's will--Yakov disowned him. Taras disappeared without leaving any trace. It was rumoured that he had been sent to Siberia for something.

Yakov Mayakin was very queerly built. Short, thin, lively, with a little red beard, sly greenish eyes, he looked as though he said to each and every one:

"Never mind, sir, don't be uneasy. Even though I know you for what you are, if you don't annoy me I will not give you away."His beard resembled an egg in shape and was monstrously big. His high forehead, covered with wrinkles, joined his bald crown, and it seemed as though he really had two faces--one an open, penetrating and intellectual face, with a long gristle nose, and above this face another one, eyeless and mouthless, covered with wrinkles, behind which Mayakin seemed to hide his eyes and his lips until a certain time; and when that time had arrived, he would look at the world with different eyes and smile a different smile.

He was the owner of a rope-yard and kept a store in town near the harbour. In this store, filled up to the ceiling with rope, twine, hemp and tow, he had a small room with a creaking glass door. In this room stood a big, old, dilapidated table, and near it a deep armchair, covered with oilcloth, in which Mayakin sat all day long, sipping tea and always reading the same "Moskovskiya Vedomosty," to which he subscribed, year in and year out, all his life. Among merchants he enjoyed the respect and reputation of a "brainy" man, and he was very fond of boasting of the antiquity of his race, saying in a hoarse voice:

"We, the Mayakins, were merchants during the reign of 'Mother'

Catherine, consequently I am a pure-blooded man."In this family Ignat Gordyeeff's son lived for six years. By the time he was seven years old Foma was a big-headed, broad-shouldered boy, seemingly older that his years, both in his size and in the serious look of his dark, almond-shaped eyes. Quiet, silent and persistent in his childish desires, he spent all his days over his playthings, with Mayakin's daughter, Luba, quietly looked after by one of the kinswomen, a stout, pock-marked old maid, who was, for some reason or other, nicknamed "Buzya." She was a dull, somewhat timid creature; and even to the children she spoke in a low voice, in words of monosyllables. Having devoted her time to learning prayers, she had no stories to tell Foma.

Foma was on friendly terms with the little girl, but when she angered or teased him he turned pale, his nostrils became distended, his eyes stared comically and he beat her audaciously.

She cried, ran to her mother and complained to her, but Antonina loved Foma and she paid but little attention to her daughter's complaints, which strengthened the friendship between the children still more. Foma's day was long and uniform. Getting out of bed and washing himself, he used to place himself before the image, and under the whispering of the pock-marked Buzya he recited long prayers. Then they drank tea and ate many biscuits, cakes and pies. After tea--during the summer--the children went to the big palisade, which ran down to a ravine, whose bottom always looked dark and damp, filling them with terror. The children were not allowed to go even to the edge of the ravine, and this inspired in them a fear of it. In winter, from tea time to dinner, they played in the house when it was very cold outside, or went out in the yard to slide down the big ice hill.

They had dinner at noon, "in Russian style," as Mayakin said. At first a big bowl of fat, sour cabbage soup was served with rye biscuits in, but without meat, then the same soup was eaten with meat cut into small pieces; then they ate roast meat--pork, goose, veal or rennet, with gruel--then again a bowl of soup with vermicelli, and all this was usually followed by dessert. They drank kvass made of red bilberries, juniper-berries, or of bread--Antonina Ivanovna always carried a stock of different kinds of kvass. They ate in silence, only now and then uttering a sigh of fatigue; the children each ate out of a separate bowl, the adults eating out of one bowl. Stupefied by such a dinner, they went to sleep; and for two or three hours Mayakin's house was filled with snoring and with drowsy sighs.

Awaking from sleep, they drank tea and talked about local news, the choristers, the deacons, weddings, or the dishonourable conduct of this or that merchant. After tea Mayakin used to say to his wife:

"Well, mother, hand me the Bible."

同类推荐
热门推荐
  • 扭转风云

    扭转风云

    邪恶强势,风云变色,燃烧生命,扭转风云
  • 林野奇禅师语录

    林野奇禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 女上司的修真保镖

    女上司的修真保镖

    兵王李安回归都市做保镖,只为完成寻找九品玄女的任务。冰冷女总裁、火辣女护士、清纯校花,统统前来验证。各路高手蜂拥而来,李安一一踩在脚下,且看一代兵王如何纵横花都,成就人生巅峰!
  • 最强农家医女

    最强农家医女

    医学世家天才一朝成为山窝村的农家女。可怜父母具双亡。家徒四壁只剩下三堵土墙。两个妹妹严重营养不良,还有一个不知被卖往何方。爷奶重男轻女狠心吝啬。叔伯婶娘没一个心慈善良。堂兄姐妹全是中山狼。一穿越过来就遇到堂姐下药毁她名声抢未婚夫戏码。宁浅浅表示头疼无奈,“想要就说啊,这种渣男留着还碍眼呢!”妙医圣手得仁心,金银美男齐上门。看得亲戚嫉妒恨,阴谋诡计无休止。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 寻尸鬼僵叫

    寻尸鬼僵叫

    欧阳官有一向特异的功能,就是通过接触死者生前的遗物,可以感应到尸体的位置!他以替人寻尸为生,同时又以破解灵异悬案而小有名气!寻尸破灵异悬案对他来说就像吃家常便饭一样,毫无挑战性!可是自从在上海接了一件案子之后,事情变得棘手起来,尸不再是从前的尸,鬼也不再像从前的鬼!仿佛冥冥之中,有张大手在对他的命运进行安排,慢慢的把他拉向地狱!后来,欧阳官震惊的发现,这个世界有种比厉鬼更可怕的生物像人类一样生存在自己身边,此名为“尸种”!而原来所谓的地狱,一直就在我们身边!
  • 守护甜心之雪月家族

    守护甜心之雪月家族

    她,原本活泼可爱!因为遭到转学生的伤害,爱情的背叛,使她变得冷血无情,她决定要报仇!
  • 我的眼里住着轮回

    我的眼里住着轮回

    师范类大学生许三,在城市里默默无闻,但是其背后却有着无数的隐秘,尤其是那关于“困龙地”和“许天英”的传说。原本想默默无闻地一辈子,却不想锁住了无数鬼魂的枢纽被天雷轰碎,所以不得已不去承担起,轮回的使命!我的眼里住着轮回!
  • 最后一滴雨

    最后一滴雨

    他们的相遇,本就是一场错误。但是在这场错误面前,谁都不愿意放手。按照他所说:“既然已经到最后了,为什么不能再坚持一下。”'坚持?有用吗?项冥,你太天真了,我们是注定不能在一起。只不过这是时间的问题。早点结束,对每个人都好。''他们在所有人面前,是天造地设的一对,但在这场美好的祝福背后,究竟隐藏了多少不为人知的秘密。答案无人知晓。在这场阴谋后面,他们是不是各自的Mr.right。
  • 乱世错爱(下)

    乱世错爱(下)

    抗战爆发,两人不得不暂时抛下个人恩怨,携手合作,生死之间,方知当初竟是误会重重。山河破碎之下,两人为报国仇家恨,并肩而战,他们均为了对方,不顾生死,多次涉险,又都经历了在民族大义和爱人之间的痛苦抉择,最后终于排除重重困难破镜重圆。
  • 穿越成了仙官

    穿越成了仙官

    我有一个掌人间善恶之权,司阴府是非之目,案判七十二曹,刑分三十六岳,惩奸罚恶,灵死注生的大靠山!当然,仗着大靠山的圣眷,同时我也是人界无数山神、土地神、城隍神,冥界各司、案、曹、鬼王、将军、阴帅的大靠山!