登陆注册
15517300000104

第104章 CHAPTER XII(6)

"Ah! What then? You were not? The devil take them! Then--how was it? Don't take offence! How could I know? They said you were in Siberia! Well, and there are the galleys!""To make an end of this once for all," said Taras, seriously and impressively, clapping his hand on his knee, "I'll tell you right now how it all happened. I was banished to Siberia to settle there for six years, and, during all the time of my exile, Ilived in the mining region of the Lena. In Moscow I was imprisoned for about nine months. That's all!""So-o! But what does it mean?" muttered Yakov Tarasovich, with confusion and joy.

"And here they circulated that absurd rumour.""That's right--it is absurd indeed!" said the old man, distressed.

"And it did a pretty great deal of harm on a certain occasion.""Really? Is that possible?"

"Yes. I was about to go into business for myself, and my credit was ruined on account of--""Pshaw!" said Yakov Tarasovich, as he spat angrily. "Oh, devil!

Come, come, is that possible?"

Foma sat all this time in his corner, listening to the conversation between the Mayakins, and, blinking perplexedly, he fixedly examined the newcomer. Recalling Lubov's bearing toward her brother, and influenced, to a certain degree, by her stories about Taras, he expected to see in him something unusual, something unlike the ordinary people. He had thought that Taras would speak in some peculiar way, would dress in a manner peculiar to himself; and in general he would be unlike other people. While before him sat a sedate, stout man, faultlessly dressed, with stern eyes, very much like his father in face, and the only difference between them was that the son had a cigar in his mouth and a black beard. He spoke briefly in a business-like way of everyday things--where was, then, that peculiar something about him? Now he began to tell his father of the profits in the manufacture of soda. He had not been a galley slave--Lubov had lied! And Foma was very much pleased when he pictured to himself how he would speak to Lubov about her brother.

Now and then she appeared in the doorway during the conversation between her father and her brother. Her face was radiant with happiness, and her eyes beamed with joy as she looked at the black figure of Taras, clad in such a peculiarly thick frock coat, with pockets on the sides and with big buttons. She walked on tiptoe, and somehow always stretched her neck toward her brother. Foma looked at her questioningly, but she did not notice him, constantly running back and forth past the door, with plates and bottles in her hands.

It so happened that she glanced into the room just when her brother was telling her father about the galleys. She stopped as though petrified, holding a tray in her outstretched hands and listened to everything her brother said about the punishment inflicted upon him. She listened, and slowly walked away, without catching Foma's astonished and sarcastic glance. Absorbed in his reflections on Taras, slightly offended by the lack of attention shown him, and by the fact that since the handshake at the introduction Taras had not given him a single glance, Foma ceased for awhile to follow the conversation of the Mayakins, and suddenly he felt that someone seized him by the shoulder. He trembled and sprang to his feet, almost felling his godfather, who stood before him with excited face:

"There--look! That is a man! That's what a Mayakin is! They have seven times boiled him in lye; they have squeezed oil out of him, and yet he lives! Understand? Without any aid--alone--he made his way and found his place and--he is proud! That means Mayakin! AMayakin means a man who holds his fate in his own hands. Do you understand? Take a lesson from him! Look at him! You cannot find another like him in a hundred; you'd have to look for one in a thousand. What? Just bear this in mind: You cannot forge a Mayakin from man into either devil or angel."Stupefied by this tempestuous shock, Foma became confused and did not know what to say in reply to the old man's noisy song of praise. He saw that Taras, calmly smoking his cigar, was looking at his father, and that the corners of his lips were quivering with a smile. His face looked condescendingly contented, and all his figure somewhat aristocratic and haughty. He seemed to be amused by the old man's joy.

And Yakov Tarasovich tapped Foma on the chest with his finger and said:

"I do not know him, my own son. He has not opened his soul to me.

It may be that such a difference had grown up between us that not only an eagle, but the devil himself cannot cross it. Perhaps his blood has overboiled; that there is not even the scent of the father's blood in it. But he is a Mayakin! And I can feel it at once! I feel it and say: 'Today thou forgivest Thy servant, 0h Lord!'"The old man was trembling with the fever of his exultation, and fairly hopped as he stood before Foma.

"Calm yourself, father!" said Taras, slowly rising from his chair and walking up to his father. "Why confuse the young man? Come, let us sit down."He gave Foma a fleeting smile, and, taking his father by the arm, led him toward the table.

"I believe in blood," said Yakov Tarasovich; "in hereditary blood. Therein lies all power! My father, I remember, told me:

'Yashka, you are my genuine blood!' There. The blood of the Mayakins is thick--it is transferred from father to father and no woman can ever weaken it. Let us drink some champagne! Shall we?

Very well, then! Tell me more--tell me about yourself. How is it there in Siberia?"And again, as though frightened and sobered by some thought, the old man fixed his searching eyes upon the face of his son. And a few minutes later the circumstantial but brief replies of his son again aroused in him a noisy joy. Foma kept on listening and watching, as he sat quietly in his corner.

同类推荐
热门推荐
  • 今月古月

    今月古月

    当最后那一箭射出时,我便知道完了。可是我没想到居然完得这么彻底,把自己玩得穿越回了明初那个地狱般的乱世,遇到了你。你说:人会生,便会死。我却说:倾国倾城,百媚千娇,玉树临风,敢争日月。这些不是我的错,我只想活着。
  • 先秦管理思想中的人性假设

    先秦管理思想中的人性假设

    本书从中国传统思想中的先秦思想入手,着重探讨了中国管理思想中的人性假设问题,以求破解西方管理科学所面临的种种困惑,实现管理科学由理性主义、心理性主义向伦理主义的转向。即实现经济人、社会人、自我实现人等假设向道德人假设的根本变革。最后得出了未来管理科学的中国转向这个结论。
  • 如果爱是一种错误我宁愿守护

    如果爱是一种错误我宁愿守护

    “她,寒怡萱居然被不认识的人强吻了,这可是她的初吻啊!气死我了抬起手狠狠的给了他了一巴掌。他,寒逸枫居然被一个女人给甩了一巴掌,这要是传出去面子可丢大了。”一个穷追不舍,一个是三心二意,她自己又是个个性很倔强的人。寒怡萱会选择许潼,还是寒逸枫。寒逸枫会为了寒怡萱选择不再三心二意了吗?这两人寒怡萱会选择谁呢?这两个人能擦出怎样的爱情火花呢?请大家敬请期待!
  • 瀚海星神

    瀚海星神

    自己这未婚妻莫非是传说中的百变小魔女?嗯……有意思喽。夏紫衣,你给我站住!啦啦啦,小弟弟快跑,快要追上姐姐了……慕容剑面色沉凝,心中默默呐喊,谁来收了这俩逗比……夏紫见看到慕容剑的表情,心想,大师兄一定是在思考沉重的人生哲理,一定是的。
  • 腋门

    腋门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 攻神灭仙

    攻神灭仙

    一部充满斗争的仙侠小说,精彩不断演化之中,正所谓:道可道,非常道。
  • 我的28岁女老板

    我的28岁女老板

    他是一个男人,凭着一腔骚情和引以为傲的笔杆,开始他的逆袭崛起之路。面对恶妻阴谋,杀身之祸,靠山沦陷,他要誓死捍卫这片暧昧江山……
  • 流氓高富帅爱上她

    流氓高富帅爱上她

    他是一名流氓般的高富帅,在一次机缘巧合的机会下,他看到了一位黑长直的清纯女生。他为她着迷,于是就决定一定要追到她!之后,又机缘巧合的他进了她的学校。一场爱情开始萌芽!
  • 西域东来

    西域东来

    《西域东来》讲述的是发生在1220-1234年的故事。它以札兰丁被成吉思汗的西征大军掳掠到蒙古,进而被编为探马赤军灭西夏、征大金,最后驻屯于中原的经历为经,以他和两个女性的情感纠葛为纬,给我们编织了这样一段画面:一个在中亚锡尔河草原长大的少年穆斯林几经辗转,最终成了中原地区的回回人。小说通过对这批来自中亚穆斯林的生存状况、思想文化的变迁,以及他们不幸遭遇的细致入微地描写,让我们理解了这个民族激情澎湃、坚忍不拔、不轻言放弃精神的真正源泉。
  • 无双半月令

    无双半月令

    “无双现,六界亡”一句隐藏的预言,打破了六界的和平。上古遗留的痕迹正一步一步的被揭露,被封印的力量正被冲破。她,刹那的光芒万丈,慑人心魄,可唯独一颗心落在了他的心上,而他的冷漠,他的无情。却只是对她一个人。他伫立在苍穹之间,笑看人世繁华,挥袖离去,转过身,才发现,他自己早已经陷入了万劫不复。