登陆注册
15514300000128

第128章 CHAPTER VI.(6)

[I had just received this letter from the Queen when M. de la Chapelle, commissary-general of the King's household, and head of the offices of M. de Laporte, minister of the civil list, came to see me. The palace having been already sacked by the brigands on the 20th of June, 1792, he proposed that I should entrust the paper to him, that he might place it in a safer situation than the apartments of the Queen. When he returned into his offices he placed the letter she had condescended to write to me behind a large picture in his closet; but on the loth of August M. de la Chapelle was thrown into the prisons of the Abbaye, and the committee of public safety established themselves in his offices, whence they issued all their decrees of death. There it was that a villainous servant belonging to M. de Laporte went to declare that in the minister's apartments, under a board in the floor, a number of papers would be found. They were brought forth, and M. de Laporte was sent to the scaffold, where he suffered for having betrayed the State by serving his master and sovereign. M. de la Chapelle was saved, as if by a miracle, from the massacres of the 2d of September. The committee of public safety having removed to the King's apartments at the Tuileries, M. de la Chapelle had permission to return to his closet to take away some property belonging to him.

Turning round the picture, behind which he had hidden the Queen's letter, he found it in the place into which he had slipped it, and, delighted to see that I was safe from the ill consequences the discovery of this paper might have brought upon me, he burnt it instantly. In times of danger a mere nothing may save life or destroy it.--MADAME CAMPAN]

At the moment that I was going to express my gratitude to the Queen I heard a tapping at the door of my room, which opened upon the Queen's inner corridor. I opened it; it was the King. I was confused; he perceived it, and said to me, kindly: "I alarm you, Madame Campan; I come, however, to comfort you; the Queen has told me how much she is hurt at the injustice of several persons towards you. But how is it that you complain of injustice and calumny when you see that we are victims of them? In some of your companions it is jealousy; in the people belonging to the Court it is anxiety. Our situation is so disastrous, and we have met with so much ingratitude and treachery, that the apprehensions of those who love us are excusable! I could quiet them by telling them all the secret services you perform for us daily; but I will not do it. Out of good-will to you they would repeat all I should say, and you would be lost with the Assembly. It is much better, both for you and for us, that you should be thought a constitutionalist. It has been mentioned to me a hundred times already; I have never contradicted it; but I come to give you my word that if we are fortunate enough to see an end of all this, I will, at the Queen's residence, and in the presence of my brothers, relate the important services you have rendered us, and I will recompense you and your son for them." I threw myself at the King's feet and kissed his hand. He raised me up, saying, "Come, come, do not grieve; the Queen, who loves you, confides in you as I do."

Down to the day of the acceptance it was impossible to introduce Barnave into the interior of the palace; but when the Queen was free from the inner guard she said she would see him. The very great precautions which it was necessary for the deputy to take in order to conceal his connection with the King and Queen compelled them to spend two hours waiting for him in one of the corridors of the Tuileries, and all in vain. The first day that he was to be admitted, a man whom Barnave knew to be dangerous having met him in the courtyard of the palace, he determined to cross it without stopping, and walked in the gardens in order to lull suspicion. I was desired to wait for Barnave at a little door belonging to the entresols of the palace, with my hand upon the open lock. I was in that position for an hour. The King came to me frequently, and always to speak to me of the uneasiness which a servant belonging to the Chateau, who was a patriot, gave him. He came again to ask me whether I had heard the door called de Decret opened. I assured him nobody had been in the corridor, and he became easy. He was dreadfully apprehensive that his connection with Barnave would be discovered. "It would," said the King, "be a ground for grave accusations, and the unfortunate man would be lost." I then ventured to remind his Majesty that as Barnave was not the only one in the secret of the business which brought him in contact with their Majesties, one of his colleagues might be induced to speak of the association with which they were honoured, and that in letting them know by my presence that I also was informed of it, a risk was incurred of removing from those gentlemen part of the responsibility of the secret. Upon this observation the King quitted me hastily and returned a moment afterwards with the Queen. "Give me your place," said she; "I will wait for him in my turn. You have convinced the King. We must not increase in their eyes the number of persons informed of their communications with us."

同类推荐
热门推荐
  • 悠闲修仙生活

    悠闲修仙生活

    都说穿越了很有可能成为傲娇的玛丽苏,无论是女王苏,灰姑娘苏,傲娇苏。对于苏素来讲那都是幸福的。没看错苏素的名字里刚好也有个苏,但很可惜不是玛丽苏。尼玛的坑爹作者。你作死啊!让本姑娘被美男包围。腹黑傲娇百年冰山师傅温润如玉外加师控的大师兄。霸气侧漏的皇子胖师兄。额!虽然最后瘦了还有想让她温暖的死在爱的怀抱的狐狸男唯一对她好的还是个没张开的小正太。看着作为女主的她没成为玛丽苏都要对不起观众时,作死的作者开始走上了万恶的基情路线。靠!姐的女主位置不会被个男人抢了吧!
  • 枫树上的兰花

    枫树上的兰花

    爱到悲哀,成殇或成恨——神秘的黑客爆炸案让他们走到一起;在两人小有名气的情况下,为了解除朋友的的困惑,他们主动去会晤秦宅里的冰女假冒者;变态的处理尸体方式,居然只是心理战术;最心爱的人竟是自己一直在寻找的最恨之人,他要怎样做,才能抹去亲人和自己心里的伤,她又要在打击之下,如何去面对那个对自己发起挑战的杀人狂;最后——一切谜底都掌握在那个小丑的身上。我们同样出生在这个地球,这个国家,这个城市,是一种缘分;遇见和认识他人也是一种缘分——天堂,存在于每个人心中;相对的,地狱,也是一样。
  • 庶女弑王妃

    庶女弑王妃

    前世荣华一场,不过云烟,转瞬,嫡妹夺走属于自己的一切,自己最终却只落得葬身火场。重来一世,自己为报仇,不惜一切,明知危险,却与第一次见面的他合作。嫡母,嫡妹相继得到报应,自己却得知身世有异,一次次经历中,也结识了自己爱的,恨的人。【片段一】“夏侯思微,既是你先提出的,你日后若是反悔,我便剥了你的皮囊做灯。”月光下的男人,如王者,如恶魔,明知危险,却依然扑向他。【片段二】“思微,你这是怎么了,为什么一段时间不见,你我像陌路人一般。”“殿下,当日我问过你,是权利重要还是亲人。你既已做出选择。道不同不相为谋,你我还是相逢不相识的好。”【片段三】“夏侯思微,我给过你体面和风光,既然你自己不珍惜,非要如此。今日也就怪不得我了。你恨我也罢,爱他也罢,只要你现在是在我身边,就够了。”
  • 护美邪医

    护美邪医

    特种兵隐身都市,身怀透视异能,凭借一腔骚情和两只铁拳,泡尽如花美眷,独掌暧昧江山!纯情萝莉,麻辣警花,千金小姐,美女总裁……大家请排好队,挨个侍寝!
  • 甜宠学霸

    甜宠学霸

    梦冰翼一个女杀手重生到平行世界写书?不止~冰翼随意上传的小说,点击率破亿,本本大卖发表个论文,就登上五大数学期刊之一,震惊数学界弄个研究,居然发现了世界上的新元素唱首童话,粉丝就疯狂迷恋,伤心直喊“可惜你不是男的!否则我绝对以身相许。”相传冰翼是富甲一方的富豪,还控制着世界各地的黑道。冰翼笑着解释道“最后那个不是我,是我另一半~”莫云靳宠溺地笑着,“我的就是你的。”这辈子,我只宠你。
  • 图兰朵

    图兰朵

    《图兰朵》的原始作品,源于阿拉伯民间故事集《一千零一夜》中名为《杜兰铎的三个谜》(即《卡拉夫和中国公主的故事》)的短篇故事。意大利著名作曲家贾科莫·普契尼于1924年作曲的同名歌剧,成为最著名的改编版本,剧中《今夜无人入眠》、《茉莉花》等经典曲目早已风靡全球。 本书是对歌剧《图兰朵》的全新演绎,以江南古都为背景,图兰朵公主下令猜谜招亲,若有男人猜对,她会嫁给他;若猜错,便处死。一个接一个的失败者被秘密处决,一个又一个“谜”相扣衔接,图兰朵究竟是专横霸道、冷酷无情的魔鬼,还是高贵聪慧、美丽善良的天使?
  • 卫子夫

    卫子夫

    观《卫子夫》后,通体舒泰,感觉若是看了一遍之后就将其内频出的金句忘却掉,真的是人生之一大遗憾也。是故,依照剧情,逆推小说。希望可以为大家找回观看时的感觉。也希望能留住大家的一些记忆。更希望这个世界能多点贤良淑德的卫子夫。勉之,谢谢……
  • 傲剑鸣天

    傲剑鸣天

    剑有不平而鸣一个翩翩公子如何成长为剑道扛鼎又如何为天下剑道者向苍天鸣一声不平,开一扇门
  • 修仙说

    修仙说

    大道繁复,盈盈渺渺。修道之人上穷下极,掌天控地。筑基化境,破命飞仙。逝者如斯,未尝往也
  • 双面公主校园记

    双面公主校园记

    性格多变的她,有着美若天仙的外表,虽然有着坎坷的身世,但却有着哥哥弟弟和许多人的宠爱,善良的她在经过一次次磨难后又是否会变?又有谁会和她相伴一生,给她足够的信任?让我们拭目以待!