登陆注册
15512900000152

第152章 49(2)

At five o'clock Anne went to the cardinal's room. If she had not yet taken any repose, he at least was already up. Six days had already passed out of the ten he had asked from Mordaunt; he was therefore occupied in revising his reply to Cromwell, when some one knocked gently at the door of communication with the queen's apartments. Anne of Austria alone was permitted to enter by that door. The cardinal therefore rose to open it.

The queen was in a morning gown, but it became her still; for, like Diana of Poictiers and Ninon, Anne of Austria enjoyed the privilege of remaining ever beautiful; nevertheless, this morning she looked handsomer than usual, for her eyes had all the sparkle inward satisfaction adds to expression.

"What is the matter, madame?" said Mazarin, uneasily. "You seem secretly elated."

"Yes, Giulio," she said, "proud and happy; for I have found the means of strangling this hydra."

"You are a great politician, my queen," said Mazarin; "let us hear the means." And he hid what he had written by sliding the letter under a folio of blank paper.

"You know," said the queen, "that they want to take the king away from me?"

"Alas! yes, and to hang me."

"They shall not have the king."

"Nor hang me."

"Listen. I want to carry off my son from them, with yourself. I wish that this event, which on the day it is known will completely change the aspect of affairs, should be accomplished without the knowledge of any others but yourself, myself, and a third person."

"And who is this third person?"

"Monsieur le Prince."

"He has come, then, as they told me?"

"Last evening."

"And you have seen him?"

"He has just left me."

"And will he aid this project?"

"The plan is his own."

"And Paris?"

"He will starve it out and force it to surrender at discretion."

"The plan is not wanting in grandeur; I see but one impediment."

"What is it?"

"Impossibility."

"A senseless word. Nothing is impossible."

"On paper."

"In execution. We have money?"

"A little," said Mazarin, trembling, lest Anne should ask to draw upon his purse.

"Troops?"

"Five or six thousand men."

"Courage?"

"Plenty."

"Then the thing is easy. Oh! do think of it, Giulio! Paris, this odious Paris, waking up one morning without queen or king, surrounded, besieged, famished -- having for its sole resource its stupid parliament and their coadjutor with crooked limbs!"

"Charming! charming!" said Mazarin. "I can imagine the effect, I do not see the means."

"I will find the means myself."

"You are aware it will be war, civil war, furious, devouring, implacable?"

"Oh! yes, yes, war," said Anne of Austria. "Yes, I will reduce this rebellious city to ashes. I will extinguish the fire with blood! I will perpetuate the crime and punishment by making a frightful example. Paris!; I -- I detest, I loathe it!"

"Very fine, Anne. You are now sanguinary; but take care. We are not in the time of Malatesta and Castruccio Castracani.

You will get yourself decapitated, my beautiful queen, and that would be a pity."

"You laugh."

"Faintly. It is dangerous to go to war with a nation. Look at your brother monarch, Charles I. He is badly off, very badly."

"We are in France, and I am Spanish."

"So much the worse; I had much rather you were French and myself also; they would hate us both less."

"Nevertheless, you consent?"

"Yes, if the thing be possible."

"It is; it is I who tell you so; make preparations for departure."

"I! I am always prepared to go, only, as you know, I never do go, and perhaps shall go this time as little as before."

"In short, if I go, will you go too?"

"I will try."

"You torment me, Giulio, with your fears; and what are you afraid of, then?"

"Of many things."

"What are they?"

Mazarin's face, smiling as it was, became clouded.

"Anne," said he, "you are but a woman and as a woman you may insult men at your ease, knowing that you can do it with impunity. You accuse me of fear; I have not so much as you have, since I do not fly as you do. Against whom do they cry out? is it against you or against myself? Whom would they hang, yourself or me? Well, I can weather the storm -- I, whom, notwithstanding, you tax with fear -- not with bravado, that is not my way; but I am firm. Imitate me. Make less hubbub and think more deeply. You cry very loud, you end by doing nothing; you talk of flying ---- "

Mazarin shrugged his shoulders and taking the queen's hand led her to the window.

"Look!" he said.

"Well?" said the queen, blinded by her obstinacy.

"Well, what do you see from this window? If I am not mistaken those are citizens, helmeted and mailed, armed with good muskets, as in the time of the League, and whose eyes are so intently fixed on this window that they will see you if you raise that curtain much; and now come to the other side -- what do you see? Creatures of the people, armed with halberds, guarding your doors. You will see the same at every opening from this palace to which I should lead you.

Your doors are guarded, the airholes of your cellars are guarded, and I could say to you, as that good La Ramee said to me of the Duc de Beaufort, you must be either bird or mouse to get out."

"He did get out, nevertheless."

"Do you think of escaping in the same way?"

"I am a prisoner, then?"

"Parbleu!" said Mazarin, "I have been proving it to you this last hour."

And he quietly resumed his dispatch at the place where he had been interrupted.

Anne, trembling with anger and scarlet with humiliation, left the room, shutting the door violently after her.

Mazarin did not even turn around. When once more in her own apartment Anne fell into a chair and wept; then suddenly struck with an idea:

"I am saved!" she exclaimed, rising; "oh, yes! yes! I know a man who will find the means of taking me from Paris, a man I have too long forgotten." Then falling into a reverie, she added, however, with an expression of joy, "Ungrateful woman that I am, for twenty years I have forgotten this man, whom I ought to have made a marechal of France. My mother-in-law expended gold, caresses, dignities on Concini, who ruined her; the king made Vitry marechal of France for an assassination: while I have left in obscurity, in poverty, the noble D'Artagnan, who saved me!"

And running to a table, on which were paper, pens and ink, she hastily began to write.

同类推荐
热门推荐
  • 她和她的这一生

    她和她的这一生

    这是关于青春的故事,一路上有欢笑,有泪水。这亦是关于成长的故事,有些疼痛,但遮在乌云背后的光,终会倾泄而下。每一个人,路可心,陈小小,夏之宇,江小放。他们都有着属于自己的秘密,你想知道吗?那就戳进来吧!【那个,我发现好多人对小说名字有误解,以为是蕾丝文,在这里我解释下,小说名的正确解读方式是“路可心和路可心的这一生”.】
  • 将门庶女:腹黑世子绝宠妃

    将门庶女:腹黑世子绝宠妃

    她是从小长于乡野的将门千金,母亲逝世,她重回京城,怎料父亲冷漠,嫡母狠毒。轮番陷害,数次谋杀,本想安静存活却步履维艰。为求生存,她与虎谋皮,从深宅大院,到朝堂之上,她步步为营,欺她辱她,她绝不放过,算计谋害,她百倍还之。妖孽未婚夫,腹黑世子爷,在这条盛世厮杀的权谋之路上,谁才能陪她走到最后?
  • EXO之不准追星

    EXO之不准追星

    女主考得了全年级第一的成绩,可妈妈依旧不让她追星,女主一气之下离家出走,而在韩国遇见她的偶像xo,会发生什么事情呢?我们期待哦~(剧情发展较快,见谅。)
  • 天启纵横

    天启纵横

    人外人,族外族,界外界,天外天!万千世界强者如云天地之广唯我纵横
  • 童话结局

    童话结局

    童话的结局,有好也有坏只要做好你的本分才可以走向美好、美满的,结局。部分内容来自于网络橙光
  • 一人一狗闹江湖

    一人一狗闹江湖

    无望少年,插科打诨,血雨腥风,鏖战江湖。三界融合后,人类开始真武双修。真即是修真,又称修仙,武即是修武,又称武侠。所以,真武是介于武侠和修仙之间一种职业,也可以说是将武侠和修仙结合的一种修炼方法。真武人多以武道榜为生,所以,不管你是高手还是新人,只要你想从武道榜获得奖金,就必须从真武学院开始。
  • 牵绊轮回

    牵绊轮回

    到底是什么牵绊了像你一样如风的少年,牵绊了你一世又一世的轮回。还有谁像你一样,将这复苏之风洒遍了这个神州大陆......
  • 剩女突围

    剩女突围

    本书以当代都市时尚青年女孩的爱情生活的种种困扰,以恋爱技巧为主线,告诉80后濒临剩女时代的都市女性应该怎样面对爱情、婚姻和事业之间的选择;怎样相亲、恋爱、摆脱单身;怎样预防“第四类情感”、不被第三者破坏掉自己的幸福……文笔新锐成熟,观点俏皮,心理感情描写细腻深入,故事选择非常具有代表性,能广泛引起读者的共鸣。
  • 逝去的记忆无言的守护

    逝去的记忆无言的守护

    安铭希,我并不奢求你能原谅我:你的家破人亡我赔不起:你的心我伤不起:我的狠但愿能让你清醒,不要在犯傻,好好的去接受一个爱你的人,我,盛月,就当做你的回忆好了,一次次的误解,一次次的逃避,换来的是不断的后悔,后悔。如果说两个人都不肯让步,不肯听对方一句解释,即使事情过去了,它也是心中的一道永远解不开的伤疤,有时候人与人之间欠的不过就是个解释而已。《逝去的记忆无言的守护》将会让你明白,爱你的人不会离开你。
  • 十里红尘一场平生

    十里红尘一场平生

    我向来自命我是历来最没神仙样却有人情味的神仙,在活过百年之后,我对我的人生有了这么一个总结,我这一生,真没什么作为。旬空真人闲来无事与发癫魔女斗个法,一时用力过猛,不留神把仙元斗到我体内去了,于是他一命呜呼驾鹤回阴间,而我足聚祥云飞升去,而这不明所以的飞升令我在仙界十分不受待见,然我一直秉持良好心态没心没肺时,某日,一水灵灵的小闺女一颠一颠跑来抱住我膝盖糯糯唤我一声“娘亲”,一切即将逆袭……天说,所谓的因果,便是终有一天,要还回去。槐安树下,这纠葛,注定断不了