登陆注册
15512700000104

第104章 CHAPTER 32(1)

COMPARISONS: INFORMATION REJECTED

October 5th.--Esther Hargrave is getting a fine girl. She is not out of the school-room yet, but her mother frequently brings her over to call in the mornings when the gentlemen are out, and sometimes she spends an hour or two in company with her sister, and me, and the children; and when we go to the Grove, I always contrive to see her, and talk more to her than to any one else, for I am very much attached to my little friend, and so is she to me. I wonder what she can see to like in me though, for I am no longer the happy, lively girl I used to be; but she has no other society--save that of her uncongenial mother, and her governess (as artificial and conventional a person as that prudent mother could procure to rectify the pupil's natural qualities), and, now and then, her subdued, quiet sister.

I often wonder what will be her lot in life--and so does she; but her speculations on the future are full of buoyant hope--so were mine once. I shudder to think of her being awakened like me to a sense of their delusive vanity. It seems as if I should feel her disappointment even more deeply than my own: I feel, almost, as if I were born for such a fate, but she is so joyous and fresh, so light of heart and free of spirit, and so guileless and unsuspecting too--oh, it would be cruel to make her feel as I feel now, and know what I have known!

Her sister trembles for her too. Yesterday morning, one of October's brightest, loveliest days, Milicent and I were in the garden enjoying a brief half hour together with our children, while Annabella was lying on the drawing-room sofa, deep in the last new novel. We had been romping with the little creatures, almost as merry and wild as themselves, and now paused in the shade of the tall copper beech, to recover breath and rectify our hair, disordered by the rough play and the frolicsome breeze--while they toddled together along the broad, sunny walk; my Arthur supporting the feebler steps of her little Helen, and sagaciously pointing out to her the brightest beauties of the border as they passed, with semi-articulate prattle that did as well for her as any other mode of discourse. From laughing at the pretty sight, we began to talk of the children's future life; and that made us thoughtful. We both relapsed into silent musing as we slowly proceeded up the walk; and I suppose Milicent by a train of associations was led to think of her sister.

`Helen,' said she, `you often see Esther, don't you?'

`Not very often.'

`But you have more frequent opportunities of meeting her than I have: and she loves you I know, and reverences you too: there is nobody's opinion she thinks so much of, and she says you have more sense than mamma.'

`That is because she is self-willed, and my opinions more generally coincide with her own than your mamma's. But what then, Milicent?'

`Well, since you have so much influence with her, I wish you would seriously impress it upon her, never, on any account, or for any body's persuasion, to marry for the sake of money, or rank, or establishment, or any earthly thing, but true affection and well-grounded esteem.'

`There is no necessity for that,' said I: `for we have had some discourse on that subject already, and I assure you her ideas of love and matrimony are as romantic as any one could desire.'

`But romantic notions will not do: I want her to have true notions.'

`Very right, but in my judgment, what the world stigmatizes as romantic, is often more nearly allied to the truth than is commonly supposed; for, if the generous ideas of youth are too often overclouded by the sordid views of after-life, that scarcely proves them to be false.'

`Well, but if you think her ideas are what they ought to be, strengthen them, will you? and confirm them, as far as you can; for I had romantic notions once, and--I don't mean to say that I regret my lot, for I am quite sure I don't--but--'

`I understand you,' said I; `you are contented for yourself, but you would not have your sister to suffer the same as you.

`No--or worse. She might have far worse to suffer than I--for I am really contented, Helen, though you mayn't think it: I speak the solemn truth in saying that I would not exchange my husband for any man on earth, if I might do it by the plucking of this leaf.'

`Well, I believe you: now that you have him, you would not exchange him for another; but then you would gladly exchange some of his qualities for those of better men.

`Yes; just as I would gladly exchange some of my own qualities for those of better women; for neither he nor I are perfect, and I desire his improvement as earnestly as my own. And he will improve--don't you think so Helen?--he's only six and twenty yet.

`He may,' I answered.

`He will--he WILL!' repeated she.

`Excuse the faintness of my acquiescence, Milicent; I would not discourage your hopes for the world, but mine have been so often disappointed, that I am become as cold and doubtful in my expectations as the flattest of octogenarians.'

`And yet you do hope, still--even for Mr. Huntingdon?'

`I do, I confess--"even" for him; for it seems as if life and hope must cease together. And is he so much worse, Milicent, than Mr. Hattersley?'

`Well, to give you my candid opinion, I think there is no comparison between them. But you mustn't be offended, Helen, for you know I always speak my mind; and you may speak yours too; I shan't care.'

`I am not offended, love; and my opinion is that if there be a comparison made between the two, the difference, for the most part, is certainly in Hattersley's favour.'

同类推荐
热门推荐
  • 阴灵不散

    阴灵不散

    在我的身体里,住着一个陌生的人,做着我自己都不知道的事,你可以说我人格分裂,但我知道,我不是,因为我可以清楚的感受到他的存在,他,不是人,若有一天我与他结合,那我便不再是我,而是……
  • 战惑

    战惑

    重生,复仇,厌战,世仇,诡谲的宗族,莫名的传说,险恶的江湖,凄美的爱情。只因生在特殊的时代,一切为谜,又紧紧桎梏着每个人,挣脱或屈从,牺牲还是抗争?誓不为奴,翻身为将,天赋异禀,智计百出,憨厚的外表下藏着不屈的狂野。
  • 造物先造人:松下幸之助的经营哲学与做人理念

    造物先造人:松下幸之助的经营哲学与做人理念

    松下幸之助(1894—1989),被人称为“经营之神”——“事业部”、“终身雇佣制”、“年功序列”等日本企业的管理制度都由他首创。松下幸之助为人谦和,无论见了谁都点头哈腰,他用一句话概括自己的经营哲学:“首先要细心倾听他人的意见”。如果你想用最短的时间学习日本式管理的精髓,那么最好的入门书就是阅读松下幸之助的教诲和哲学。松下幸之助一生共出版了60多种著作,累计达数百万字。他的著作被译成英、法、德、中等20多个国家的文字,在全世界广泛流传。书中那些令亿万人为之倾倒叹服的经营秘诀,为人们打开了一道通往经营成功的大门。
  • 后会无期:如果没有遇见你

    后会无期:如果没有遇见你

    顾甜甜犯了一个天大的错她竟然爱上了自己的哥哥从小到大哥哥总是宠着她什么东西只要她要只要他有就算没有也会想尽办法给她弄来而她也心机算计的将她身边的女人赶尽杀绝然而有一天顾瑞希发现了她的小心思便二话不说的飞去法国她在他走的当天晚上去酒吧喝的一塌糊涂他一走就是三年三年后他回来她满心欢喜的去机场接他却看见他和另一个女人相拥而出没过几天他和沈落订婚的消息传得到处都是她备受打击她为了不让他订婚亲自开车在马路上超速行驶撞向了那个与他订婚的沈落...那一天宠她爱她的他居然打了她一巴掌还不顾爸妈的哀求亲手将她推进了监狱...五年她早已经看淡了或许她对他只是一种依赖?是吗?真的是一种依赖吗?她一遍又一遍的问自己。
  • 情书·时光纪

    情书·时光纪

    本书是一部短篇合集,以“你做过的最美好的事”“你人生最艰难的时刻”“世上最疼爱我们的人”等诸多话题为中心,主要内容是小狮和夏栀身边人的励志故事和散文随笔等,围绕亲情、友情和成长进行描写,内容励志、温情。旨在通过身边人的小故事,向读者传达温馨的道理,和美好的情感。
  • 崩坏的成神路

    崩坏的成神路

    全都是崩坏的,慎入。
  • 地狱黑客

    地狱黑客

    身为间谍的超级黑客萧云飞命丧强大的军事力量下,他的魂魄被一股神秘力量束缚到地府,然而他却惊讶的发现,地府与传说中的地府相差甚远。如今的地府空无一个鬼差,而维持地府工作运行的,竟然是庞大的计算机群,控制计算机群的,是一台名叫“幽冥”的具有人工智能的超级计算机!在“幽冥”的威逼利诱之下,萧云飞被写入地府鬼差数据库,成为地府唯一的鬼差。为了拯救身处域外空间心爱之人的灵魂,他必须获得更大的鬼差权限。身穿黑白无常衣、手戴鬼魂定位器、腰缠变幻捆鬼索、怀揣激光抹杀枪……萧云飞不断穿越阴阳,拘捕那些游荡在阳间的鬼魂野鬼以及那些逃避轮回的修行者魂魄,送他们投胎转世,抑或令他们魂飞魄散。
  • 冲锋的东方巨人

    冲锋的东方巨人

    少年队员王晓志因为偶然的一次机会,拾到一枚天外陨铁,没想到这块陨铁陨铁竟然,蕴藏着巨大的秘密,如果能够制造出足够坚固的钢铁铠甲。。。。。。
  • 灭世武道

    灭世武道

    武道传自洪荒时代,历经数个时代而经久不衰。为何到了如今的寂静时代,武道却是湮灭在历史的尘埃中,再无人问津。沉寂的灵魂已然唤醒,鲜血再次沸腾,一个来自小山村的少年能否以武道击败绚烂的魔法和神奇的幻术?他能否在这条坎坷的路上坚持下去,能否重现武道的辉煌?一切尽在本书《灭世武道》。
  • 道术之奇门遁甲

    道术之奇门遁甲

    故事讲述了我的一段人生经历,从一个普通人变成一个具有道术的修仙人。长大后进入一家私立大学担任体育老师,后来我才知道,这世界上,和人类外貌一样的,不一定是人类。奇门遁甲,多年来修行不过只是皮毛。