登陆注册
15512200000048

第48章 CHAPTER XIV.(2)

In the summer of 1852 the Panama railroad was completed only to the point where it now crosses the Chagres River. From there passengers were carried by boats to Gorgona, at which place they took mules for Panama, some twenty-five miles further. Those who travelled over the Isthmus in those days will remember that boats on the Chagres River were propelled by natives not inconveniently burdened with clothing. These boats carried thirty to forty passengers each. The crews consisted of six men to a boat, armed with long poles. There were planks wide enough for a man to walk on conveniently, running along the sides of each boat from end to end. The men would start from the bow, place one end of their poles against the river bottom, brace their shoulders against the other end, and then walk to the stern as rapidly as they could. In this way from a mile to a mile and a half an hour could be made, against the current of the river.

I, as regimental quartermaster, had charge of the public property and had also to look after the transportation. A contract had been entered into with the steamship company in New York for the transportation of the regiment to California, including the Isthmus transit. A certain amount of baggage was allowed per man, and saddle animals were to be furnished to commissioned officers and to all disabled persons. The regiment, with the exception of one company left as guards to the public property--camp and garrison equipage principally--and the soldiers with families, took boats, propelled as above described, for Gorgona. From this place they marched to Panama, and were soon comfortably on the steamer anchored in the bay, some three or four miles from the town. I, with one company of troops and all the soldiers with families, all the tents, mess chests and camp kettles, was sent to Cruces, a town a few miles higher up the Chagres River than Gorgona. There I found an impecunious American who had taken the contract to furnish transportation for the regiment at a stipulated price per hundred pounds for the freight and so much for each saddle animal. But when we reached Cruces there was not a mule, either for pack or saddle, in the place. The contractor promised that the animals should be on hand in the morning. In the morning he said that they were on the way from some imaginary place, and would arrive in the course of the day. This went on until I saw that he could not procure the animals at all at the price he had promised to furnish them for. The unusual number of passengers that had come over on the steamer, and the large amount of freight to pack, had created an unprecedented demand for mules. Some of the passengers paid as high as forty dollars for the use of a mule to ride twenty-five miles, when the mule would not have sold for ten dollars in that market at other times.

Meanwhile the cholera had broken out, and men were dying every hour. To diminish the food for the disease, I permitted the company detailed with me to proceed to Panama. The captain and the doctors accompanied the men, and I was left alone with the sick and the soldiers who had families. The regiment at Panama was also affected with the disease; but there were better accommodations for the well on the steamer, and a hospital, for those taken with the disease, on an old hulk anchored a mile off. There were also hospital tents on shore on the island of Flamingo, which stands in the bay.

I was about a week at Cruces before transportation began to come in. About one-third of the people with me died, either at Cruces or on the way to Panama. There was no agent of the transportation company at Cruces to consult, or to take the responsibility of procuring transportation at a price which would secure it. I therefore myself dismissed the contractor and made a new contract with a native, at more than double the original price. Thus we finally reached Panama. The steamer, however, could not proceed until the cholera abated, and the regiment was detained still longer. Altogether, on the Isthmus and on the Pacific side, we were delayed six weeks. About one-seventh of those who left New York harbor with the 4th infantry on the 5th of July, now lie buried on the Isthmus of Panama or on Flamingo island in Panama Bay.

One amusing circumstance occurred while we were Iying at anchor in Panama Bay. In the regiment there was a Lieutenant Slaughter who was very liable to sea-sickness. It almost made him sick to see the wave of a table-cloth when the servants were spreading it. Soon after his graduation, Slaughter was ordered to California and took passage by a sailing vessel going around Cape Horn. The vessel was seven months making the voyage, and Slaughter was sick every moment of the time, never more so than while Iying at anchor after reaching his place of destination.

On landing in California he found orders which had come by the Isthmus, notifying him of a mistake in his assignment; he should have been ordered to the northern lakes. He started back by the Isthmus route and was sick all the way. But when he arrived at the East he was again ordered to California, this time definitely, and at this date was making his third trip. He was as sick as ever, and had been so for more than a month while lying at anchor in the bay. I remember him well, seated with his elbows on the table in front of him, his chin between his hands, and looking the picture of despair. At last he broke out, "I wish I had taken my father's advice; he wanted me to go into the navy; if I had done so, I should not have had to go to sea so much." Poor Slaughter! it was his last sea voyage. He was killed by Indians in Oregon.

By the last of August the cholera had so abated that it was deemed safe to start. The disease did not break out again on the way to California, and we reached San Francisco early in September.

同类推荐
  • 思怜诗

    思怜诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大唐旭日

    大唐旭日

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 十二楼

    十二楼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大学辨业

    大学辨业

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清灵宝大法

    上清灵宝大法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 倾世怨侣:夫君太宠我

    倾世怨侣:夫君太宠我

    宿命的穿越,挚友的陪伴,一个漫不经心对什么都不感兴趣的女孩南宫恋月从此走上了一条不一样的强者之路……天下至尊,魔界领主,甚至于妖界公主?都来缠着她,什么情况!她只想要一个陪她一辈子的一个人而已,来这么多干嘛!快走开,“夫君救命,我命犯桃花啊!”“小月儿不怕,谁跟我抢你我会让他死的很有节奏”宛如黑洞般深邃的银眸闪耀这渗人的寒气……南宫恋月垂眸看着地上堆成一座小山的身躯不经感叹“都说了夫君很凶残,不要来招惹我,你们还来”芊芊玉指挑起魔主的下巴无奈至极的说“算了,我也要去帮夫君砍砍桃花了免得贱女人抢我夫君”(咳咳!其实是一只跳脱的伪高冷逗逼的成长路途,有兴趣的话快来围观吧)
  • 吞噬世界之风云崛起

    吞噬世界之风云崛起

    一不小心,得到吞噬大帝的传承,小龙浩从一个王朝走出,他天赋秉异,历经磨难,终于开启他不一样的人生……
  • 若只初见何故倾心

    若只初见何故倾心

    众生皆说我是妖,你却因我沦为魔。七世的恋情,今生又该何去何从?如果没有遇见你,没有如果。慢热……
  • 傲世狱天决

    傲世狱天决

    他,一介修士,曾在群山之巅笑看天下浮沉,却因一次意外的任务,失其所有。他,大难不死,因命运安排,踏上了一条未知的路,等待他的将会是什么?……
  • 你若孤单,我便陪伴

    你若孤单,我便陪伴

    丫鬟紫若本来认为自己可以好好的过平凡的日子,可是碰见了他,日子就没消停过,最可笑的是最后的最后发现自己已经爱上了他,无法自拔。。。
  • 李温陵集

    李温陵集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天材练丹师腹黑废柴女

    天材练丹师腹黑废柴女

    女主从现代穿越到古代,她在现代时就发誓不再爱了,到了古代女主会被男主打动吗?敬请期待!(23333333)
  • 蝴蝶停在17岁:校草,你在哪

    蝴蝶停在17岁:校草,你在哪

    第一次见面被无视,第二次见面挨巴掌,第三次见面心就被偷了,霸道校草的日子也不好过呀!第一次写,多多包涵呦!
  • 饮血邪录

    饮血邪录

    操天道,化两仪,转阴阳五行,握生死卦象。北方紫微星,罩我承接皇龙之气,作创世诀!挥手际,饮尽神州血!公元五百一十年,屹立在神州大陆的一方豪强,玉仙慕家惨遭灭门,原因不详,凶手不详,此事传于神州各处,一时间人心惶惶。玉仙慕家的实力之强,宛若扎根在神州的一可不可撼动的参天巨树,可这巨树,竟被一夜之间连根拔起,究竟是谁能有这般力量,目的又是为何?又有传闻称,玉仙慕家并未被全灭,族长慕青天的两个儿子逃脱了,但至今为止,下落不明,生死未卜。
  • 懵宠:晨曦烈阳

    懵宠:晨曦烈阳

    因为巧合到了另一个世界蒙逼的过完一生,又回到了原本世界。引起各种不适应,各种尴尬。