登陆注册
15491200000093

第93章 CHAPTER XV THE VALUE OF SOCIAL CLUBS(5)

Very early in its history the club formed what was called "A Social Extension Committee." Once a month this committee gives parties to people in the neighborhood who for any reason seem forlorn and without much social pleasure. One evening they invited only Italian women, thereby crossing a distinct social "gulf," for there certainly exists as great a sense of social difference between the prosperous Irish-American women and the South-Italian peasants as between any two sets of people in the city of Chicago. The Italian women, who were almost eastern in their habits, all stayed at home and sent their husbands, and the social extension committee entered the drawing room to find it occupied by rows of Italian workingmen, who seemed to prefer to sit in chairs along the wall. They were quite ready to be "socially extended," but plainly puzzled as to what it was all about. The evening finally developed into a very successful party, not so much because the committee were equal to it, as because the Italian men rose to the occasion.

Untiring pairs of them danced the tarantella; they sang Neapolitan songs; one of them performed some of those wonderful sleight-of-hand tricks so often seen on the streets of Naples; they explained the coral finger of St. Januarius which they wore; they politely ate the strange American refreshments; and when the evening was over, one of the committee said to me, "Do you know I am ashamed of the way I have always talked about 'dagos,' they are quite like other people, only one must take a little more pains with them. I have been nagging my husband to move off M Street because they are moving in, but I am going to try staying awhile and see if I can make a real acquaintance with some of them." To my mind at that moment the speaker had passed from the region of the uncultivated person into the possibilities of the cultivated person. The former is bounded by a narrow outlook on life, unable to overcome differences of dress and habit, and his interests are slowly contracting within a circumscribed area; while the latter constantly tends to be more a citizen of the world because of his growing understanding of all kinds of people with their varying experiences. We send our young people to Europe that they may lose their provincialism and be able to judge their fellows by a more universal test, as we send them to college that they may attain the cultural background and a larger outlook; all of these it is possible to acquire in other ways, as this member of the woman's club had discovered for herself.

This social extension committee under the leadership of an ex-president of the Club, a Hull-House resident with a wide acquaintance, also discover many of those lonely people of which every city contains so large a number. We are only slowly apprehending the very real danger to the individual who fails to establish some sort of genuine relation with the people who surround him. We are all more or less familiar with the results of isolation in rural districts; the Bronte sisters have portrayed the hideous immorality and savagery of the remote dwellers on the bleak moorlands of northern England; Miss Wilkins has written of the overdeveloped will of the solitary New Englander; but tales still wait to be told of the isolated city dweller. In addition to the lonely young man recently come to town, and the country family who have not yet made their connections, are many other people who, because of temperament or from an estimate of themselves which will not permit them to make friends with the "people around here," or who, because they are victims to a combination of circumstances, lead a life as lonely and untouched by the city about them as if they were in remote country districts. The very fact that it requires an effort to preserve isolation from the tenement-house life which flows all about them, makes the character stiffer and harsher than mere country solitude could do.

Many instances of this come into my mind; the faded, ladylike hairdresser, who came and went to her work for twenty years, carefully concealing her dwelling place from the "other people in the shop," moving whenever they seemed too curious about it, and priding herself that no neighbor had ever "stepped inside her door," and yet when discovered through an asthma which forced her to crave friendly offices, she was most responsive and even gay in a social atmosphere. Another woman made a long effort to conceal the poverty resulting from her husband's inveterate gambling and to secure for her children the educational advantages to which her family had always been accustomed. Her five children, who are now university graduates, do not realize how hard and solitary was her early married life when we first knew her, and she was beginning to regret the isolation in which her children were being reared, for she saw that their lack of early companionship would always cripple their power to make friends. She was glad to avail herself of the social resources of Hull-House for them, and at last even for herself.

The leader of the social extension committee has also been able, through her connection with the vacant lot garden movement in Chicago, to maintain a most flourishing "friendly club" largely composed of people who cultivate these garden plots. During the club evening at least, they regain something of the ease of the man who is being estimated by the bushels per acre of potatoes he has raised, and not by that flimsy city judgment so often based upon store clothes. Their jollity and enthusiasm are unbounded, expressing itself in clog dances and rousing old songs often in sharp contrast to the overworked, worn aspects of the members.

同类推荐
热门推荐
  • 社会是平的:优秀的人从不抱怨

    社会是平的:优秀的人从不抱怨

    这个社会存在着不公平,因为人与人的出身有差别,人与人的资质有高低,人与人的境遇有不同。这个社会又是极其公平的,它给每个人提供了实现自我的机会。即使你出身非名门,即使你天资不聪慧。即使你遭遇难以想象的磨难,你一样可以实现人生的辉煌,但前提是,你不抱怨不埋怨,只靠努力去抗争!本书就是告诉年轻人,现实有美也有丑,有阳光也有阴霾,有幸运也有不幸,面对这些,我们能做的就是去接受、去适应、去改变,用我们的努力增强我们的实力,变不公平为公平!
  • 一部小仙

    一部小仙

    一花一世界,一心一个人!花落黄土灭,心死何谓人!莫言他人悲,确怪天意遂!
  • 九世缘之三世桃

    九世缘之三世桃

    这里的桃花似乎连年都开闯进来是要付出代价的哦!她坐在桃树上晃荡的双腿仔细的打量着他,打量着这个千百年来进来的第一人他空张了张朱唇,什么也没有说,但是此后这林里多了一个扫花的男子你每天都在这里帮我扫花,你累不累啊?要不,我做桃花羹给你吃吧她笑眯眯的望着他他为她扫了千年的花,她替他做了千年的桃花羹。她渡了雷劫,成了仙,他呢?他渡不过的,她知道。他的气力全部用在帮她渡劫,他渡不过的。他的雷劫到了,那一日桃花林里的桃花似乎发疯似的长她换上了他的衣物扮作了他的模样望了一眼竹屋里昏迷的他。抚了一曲凤求凰那一日,桃林尽毁。他醒了,看到了案牍上她娟秀的字来世相见,勿等
  • 罪恶主宰

    罪恶主宰

    八百万年前,他曾指点盘古开天辟地,共饮那杯中美酒。末法时代,他曾与三清促膝论道,三清称除其之外此间在无真圣。他一双帝手定生死,来去鬼界夺生魂!在一个个位面寻找这长生的奥秘。我便是罪恶主宰,屠了这所谓的贼老天。玄幻没睡,我终将回归!
  • 玄域之神

    玄域之神

    一身剑术登峰造极,称雄世界谁与敌手,他风光无限但却感情背叛,最后只得落得个自刎收场。可天意弄人自己竟然没死成,而是如陈旧剧情般穿越了,可······强者这是他前世的代词,而这世却沦为弱者。他不信命运,他相信没有真正的弱者,只有甘愿沉沦的人。成为强者的路多曲折,一场灭世灾难正在逼近······巅峰的世界又由谁来开创。
  • 踏足火星:伊隆·马斯克传

    踏足火星:伊隆·马斯克传

    这是一本可能会让你改变整个人生观的传,主人公是一位神奇的创新者、天才工程师以及改变世界的人。那么,谁是伊隆·马斯克?
  • 药疗不如食疗

    药疗不如食疗

    常言说:“药补不如食补”,“吃猴头燕窝,不如多吃米馍”。历代医学专家都主张“药疗不如食疗”。“金元四大家”之一的名医张从正指出” 养生当论食补,治病当论药攻本书例举了感冒、咳嗽、支气管炎、高血压、糖尿病、心脑血管病、腰腿疼、胃炎、便秘、肝病、肾炎、泌尿系统感染、失眠、肥胖症、脱发等几十种(类)常见病,从这些常见病的病理病症入手,指出了饮食方面的宜忌,着重推荐了一些食疗妙方。本书内容通俗易懂,实用性强,对常见病症的预防与治疗有着十分积极的意义,同时可以对人们的健康和生活起到一种积极的指导作用,使人在阅读和操作的同时,感受到美食和健康所带来的快乐。
  • 剑挡天河

    剑挡天河

    如果世界无法改变,我将顺应。。。天河无路。
  • 宠妻无度:逆天王爷弑天妃

    宠妻无度:逆天王爷弑天妃

    有时候,人生是需要思考的,作为一名优秀的杀手,紫玥自豪自己出任务从来没有失过手,枪林弹雨中她从未受过伤,于是,能表示她听了一首比安眠曲更厉害的曲子然后华丽丽的掉坑里穿越了吗?俗话说的话,既来之则安之,她也的确这么做了,不过这尼玛堆堆的人妖是怎么回事?吃她的豆腐揩她的油是怎么回事??!但是现代人还是有优势不是吗:“呵,你是变态吗?”“什么是变态?”“很厉害很另类无法超越立于人群之上的一大强者。”“算是吧。”“意思是你是?”“嗯…”“不错啊,变态王爷~”“为什么是一大?”“因为还有两大强者啊。”某女指指围在她身边的另外两个男人。某男挑了挑眉:“哦?”语气不善:“难不成他们和我一样是变态?”“……”
  • 异境重生:天才小姐桃花恋

    异境重生:天才小姐桃花恋

    她,二十一世纪女性,被誉为世界第一的天才少女,且最得意的是天下无双的医术,却遭人算计,意外丧命,离奇穿越,竟穿越成七星国的七大世家中范家的废物五小姐身上。废物?没有灵根?笑话!谁敢说她废物,那就让他见识一下废物的厉害。他,为天地所日月精华生的妖神,神界害怕他,容不下他,追杀他,最终,他失算落入敌人的陷阱,肉身尽毁,灵魂附在一具刚死不久男婴身上。他与她究竟是如何相遇?又会擦出怎样的火花呢?