登陆注册
15491100000017

第17章 THE BEAR-HUNT(3)

'Won't he come any nearer?'

As I waited I saw him move his ears, turn, and go back; and then I caught a glimpse of the whole of him in profile. He was an immense brute. In my excitement, I fired, and heard my bullet go 'flop' against a tree. Peering through the smoke, I saw my bear scampering back into the circle, and disappearing among the trees.

'Well,' thought I. 'My chance is lost. He won't come back to me. Either my comrade will shoot him, or he will escape through the line of beaters. In any case he won't give me another chance.'

I reloaded my gun, however, and again stood listening. The peasants were shouting all round, but to the right, not far from where my comrade stood, I heard a woman screaming in a frenzied voice:

'Here he is! Here he is! Come here, come here! Oh!

Oh! Ay! Ay!'

Evidently she could see the bear. I had given up expecting him, and was looking to the right at my comrade. All at once I saw Damian with a stick in his hand, and without his snow-shoes, running along a footpath towards my friend. He crouched down beside him, pointing his stick as if aiming at something, and then I saw my friend raise his gun and aim in the same direction.

Crack! He fired.

'There,' thought I. 'He has killed him.'

But I saw that my comrade did not run towards the bear. Evidently he had missed him, or the shot had not taken full effect.

'The bear will get away,' I thought. 'He will go back, but he won't come a second time towards me. -- But what is that?'

Something was coming towards me like a whirlwind, snorting as it came; and I saw the snow flying up quite near me. I glanced straight before me, and there was the bear, rushing along the path through the thicket right at me, evidently beside himself with fear. He was hardly half a dozen paces off, and I could see the whole of him -- his black chest and enormous head with a reddish patch. There he was, blundering straight at me, and scattering the snow about as he came. I could see by his eyes that he did not see me, but, mad with fear, was rushing blindly along; and his path led him straight at the tree under which I was standing. I raised my gun and fired. He was almost upon me now, and I saw that I had missed. My bullet had gone past him, and he did not even hear me fire, but still came headlong towards me.

I lowered my gun, and fired again, almost touching his head. Crack! I had hit, but not killed him!

He raised his head, and laying his ears back, came at me, showing his teeth.

I snatched at my other gun, but almost before I had touched it, he had down at me and, knocking me over into the snow, had passed right over me.

'Thank goodness, he has left me,' thought I.

I tried to rise, but something pressed me down, and prevented my getting up. The bear's rush had carried him past me, but he had turned back, and had fallen on me with the whole weight of his body. I felt something heavy weighing me down, and something warm above my face, and I realized that he was drawing my whole face into his mouth. My nose was already in it, and I felt the heat of it, and smelt his blood. He was pressing my shoulders down with his paws so that I could not move: all I could do was to draw my head down towards my chest away from his mouth, trying to free my nose and eyes, while he tried to get his teeth into them. Then I felt that he had seized my forehead just under the hair with the teeth of his lower jaw, and the flesh below my eyes with his upper jaw, and was closing his teeth.

It was as if my face were being cut with knives. I struggled to get away, while he made haste to close his jaws like a dog gnawing.

I managed to twist my face away, but he began drawing it again into his mouth.

'Now,' thought I, 'my end has come!'

Then I felt the weight lifted, and looking up, I saw that he was no longer there. He had jumped off me and run away.

When my comrade and Damian had seen the bear knock me down and begin worrying me, they rushed to the rescue. My comrade, in his haste, blundered, and instead of following the trodden path, ran into the deep snow and fell down. While he was struggling out of the snow, the bear was gnawing at me. But Damian just as he was, without a gun, and with only a stick in his hand, rushed along the path shouting:

'He's eating the master! He's eating the master!'

And as he ran, he called to the bear:

'Oh you idiot! What are you doing? Leave off! Leave off!'

The bear obeyed him, and leaving me ran away. When I rose, there was as much blood on the snow as if a sheep had been killed, and the flesh hung in rags above my eyes, though in my excitement I felt no pain.

My comrade had come up by this time, and the other people collected round: they looked at my wound, and put snow on it.

But I, forgetting about my wounds, only asked:

'Where's the bear? Which way has he gone?'

Suddenly I heard:

'Here he is! Here he is!'

And we saw the bear again running at us. We seized our guns, but before any one had time to fire he had run past. He had grown ferocious, and wanted to gnaw me again, but seeing so many people he took fright. We saw by his track that his head was bleeding and we wanted to follow him up; but, as my wounds had become very painful, we went, instead, to the town to find a doctor.

The doctor stitched up my wounds with silk, and they soon began to heal.

A month later we went to hunt that bear again, but I did not get a chance of finishing him. He would not come out of the circle, but went round and round growling in a terrible voice.

Damian killed him. The bear's lower jaw had been broken, and one of his teeth knocked out by my bullet.

He was a huge creature, and had splendid black fur.

I had him stuffed, and he now lies in my room. The wounds on my forehead healed up so that the scars can scarcely be seen.

(Written about 1872.)

同类推荐
热门推荐
  • 女总裁变身傻白甜

    女总裁变身傻白甜

    总有些话,需要你去理解,你去包容。作为一个拥有多重身份的女孩子,我不得不做到凡是小心、谨慎。或许你理解不了,但请你爱我。
  • 不灭盗尊

    不灭盗尊

    盗人坟墓,如断人气运!重生的陆小天不愿再做这等有损阴德的事。可天地不仁、命运所迫。在这以武为尊的异界时空,陆小天不得不再一次踏上盗墓之途。从此一发不可收拾:夺气运、继传承,只叫圣皇妒机缘;逆生死、转轮回,敢笑苍天不如人!
  • 鬼将难缠:快把身体还给我

    鬼将难缠:快把身体还给我

    我叫蓝楚楚,女,年龄保密。那是一个月明星稀的夜晚,我急着回家看电视剧,就大意闯了个红灯,结局狗血的被撞了,我都没看到那车从哪儿飞过来,不过我也没事,反倒是司机被我吓得半死。回到家不对劲的事情发生了,有时候是我的手不受控制,有时候我会突然晕厥,更恐怖的是,我竟然会去男厕所上厕所!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 军婚之迷糊娇妻

    军婚之迷糊娇妻

    第一次,他以为她和别的女人一样没啥区别,后来才发现他是错,不过一切还不晚
  • 炎灵帝

    炎灵帝

    在那黑色玄武岩上,那修长的身影在夕阳的逆光下,显得十分孤独凄凉。他时不时挥舞着手中的长剑,偶尔望向被阳光染红的天空。
  • 梦三国之从卧底开始

    梦三国之从卧底开始

    短篇祭奠陪伴我成长的梦三国~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~网吧怎么这么坑爹?开机的时候把隔壁姐姐的机子给关了!!!!
  • 天荫九环尸

    天荫九环尸

    民国初年,古物调查所两位办事员朱祖德和林芏英带着小伙计疙瘩去查看一处古墓,无意间结识了王道长。三人在一个村庄里的回魂夜中见到了死人复活的怪事。三人为了查明真相,一路追踪线索,期间诡异事情接连不断。什么是天荫九环尸?是谁做的人寿膏?那许愿就灵的曼陀罗花到底是真是假?这一切为何又与一桩28年前恩怨有关!
  • 霸气少爷爱上低调美女

    霸气少爷爱上低调美女

    低调美女从小就是孤儿,后来,被霸气少爷的母亲领回家后,霸气少爷天天欺负低调美女,不过,在外面见到有人欺负低调美女就会去保护她。
  • 谁与时光画相知

    谁与时光画相知

    偶尔静下来,会突然发现,原来有些事要以年计算了。有些东西我们不能不放弃,尽管回忆那么远,却深埋心底。