登陆注册
15491000000047

第47章 CHAPTER XVI. FIRST QUESTION--DID THE WOMAN DIE POI

"I was awoke at the time I have mentioned by the ringing of the hand-bell which she kept on her bed-table. Let me say for myself that I had only fallen asleep on the sofa in the bedroom at past two in the morning from sheer fatigue. Mrs. Macallan was then awake. She was in one of her bad humors with me. I had tried to prevail on her to let me remove her dressing-case from her bed-table, after she had used it in making her toilet for the night. It took up a great deal of room; and she could not possibly want it again before the morning. But no; she insisted on my letting it be. There was a glass inside the case; and, plain as she was, she never wearied of looking at herself in that glass. I saw that she was in a bad state of temper, so I gave her her way, and let the dressing-case be. Finding that she was too sullen to speak to me after that, and too obstinate to take her composing draught from me when I offered it, I laid me down on the sofa at her bed foot, and fell asleep, as I have said.

"The moment her bell rang I was up and at the bedside, ready to make myself useful.

"I asked what was the matter with her. She complained of faintness and depression, and said she felt sick. I inquired if she had taken anything in the way of physic or food while I had been asleep. She answered that her husband had come in about an hour since, and, finding her still sleepless, had himself administered the composing draught. Mr. Macallan (sleeping in the next room) joined us while she was speaking. He too had been aroused by the bell. He heard what Mrs. Macallan said to me about the composing draught, and made no remark upon it. It seemed to me that he was alarmed at his wife's faintness. I suggested that she should take a little wine, or brandy and water. She answered that she could swallow nothing so strong as wine or brandy, having a burning pain in her stomach already. I put my hand on her stomach--quite lightly. She screamed when I touched her.

"This symptom alarmed us. We went to the village for the medical man who had attended Mrs. Macallan during her illness: one Mr. Gale.

"The doctor seemed no better able to account for the change for the worse in his patient than we were. Hearing her complain of thirst, he gave her some milk. Not long after taking it she was sick. The sickness appeared to relieve her. She soon grew drowsy and slumbered. Mr. Gale left us, with strict injunctions to send for him instantly if she was taken ill again.

"Nothing of the sort happened; no change took place for the next three hours or more. She roused up toward half-past nine and inquired about her husband. I informed her that he had returned to his own room, and asked if I should send for him. She said 'No.' I asked next if she would like anything to eat or drink.

She said 'No' again, in rather a vacant, stupefied way, and then told me to go downstairs and get my breakfast. On my way down Imet the housekeeper. She invited me to breakfast with her in her room, instead of in the servants' hall as usual. I remained with the housekeeper but a short time--certainly not more than half an hour.

"Coming upstairs again, I met the under-housemaid sweeping on one of the landings.

"The girl informed me that Mrs. Macallan had taken a cup of tea during my absence in the housekeeper's room. Mr. Macallan's valet had ordered the tea for his mistress by his master's directions.

The under-housemaid made it, and took it upstairs herself to Mrs.

Macallan's room. Her master, she said, opened the door when she knocked, and took the tea-cup from her with his own hand. He opened the door widely enough for her to see into the bedroom, and to notice that nobody was with Mrs. Macallan but himself.

"After a little talk with the under-housemaid, I returned to the bedroom. No one was there. Mrs. Macallan was lying perfectly quiet, with her face turned away from me on the pillow.

Approaching the bedside, I kicked against something on the floor.

It was a broken tea-cup. I said to Mrs. Macallan, 'How comes the tea-cup to be broken, ma'am?' She answered, without turning toward me, in an odd, muffled kind of voice, 'I dropped it.'

'Before you drank your tea, ma'am?' I asked. 'No,' she said; 'in handing the cup back to Mr. Macallan, after I had done.' I had put my question, wishing to know, in case she had spilled the tea when she dropped the cup, whether it would be necessary to get her any more. I am quite sure I remember correctly my question and her answer. I inquired next if she had been long alone. She said, shortly, 'Yes; I have been trying to sleep.' I said, 'Do you feel pretty comfortable?' She answered, 'Yes,' again. All this time she still kept her face sulkily turned from me toward the wall. Stooping over her to arrange the bedclothes, I looked toward her table. The writing materials which were always kept on it were disturbed, and there was wet ink on one of the pens. Isaid, 'Surely you haven't been writing, ma'am?' 'Why not?' she said; 'I couldn't sleep.' 'Another poem?' I asked. She laughed to herself--a bitter, short laugh. 'Yes,' she said, 'another poem.'

'That's good,' I said; 'it looks as if you were getting quite like yourself again. We shan't want the doctor any more to-day.'

She made no answer to this, except an impatient sign with her hand. I didn't understand the sign. Upon that she spoke again, and crossly enough, too--'I want to be alone; leave me.'

"I had no choice but to do as I was told. To the best of my observation, there was nothing the matter with her, and nothing for the nurse to do. I put the bell-rope within reach of her hand, and I went downstairs again.

同类推荐
热门推荐
  • 面具下挣扎的你

    面具下挣扎的你

    面具下挣扎的你一位少年的成长史在人际关系的洪流中,从最初单纯的毫无保留的信任,到一路上莫名受到伤害的彷徨,再到看清前辈都戴着一个伪自我的假面面具,少年最后走到了自己人生中重要的十字路口:是戴上面具地“合群”?还是取下面具,走一条从未开垦过的,孤独的路?
  • 绯色日记

    绯色日记

    他的师兄师姐都拥有异常强大的魂心,唯独他龙翊是个另类,魂心弱小但魂魔为零,但他竟连选拔都没有经历,幸运地成为了死神十二门徒之一。冥历379年12月2日,死神突然宣布自己大限将至,需要从十二个门徒中挑选一个来接管他手中的死神镰刀统领冥界。本无意成为死神的龙翊却被卷入这场欲望与权利的纷争……
  • 鬼谷尸踪

    鬼谷尸踪

    恐怖源自真实!荒诞不经的传闻背后,隐藏更深的是匪夷所思的真相。我的出生,就是一个谜,活了将近二十岁村里人却叫我“鬼娃子”!爷爷的死,也是一个谜,为村民守护了二十年大山却被称为奸诈恶徒之辈!山是有灵的,人是有魂的,不管你信不信!史上最真实守山人,为你讲述隐藏在大山深处的那些,乡村恐怖经历!一书一世界,打开这本书,就注定你要同我开始一段凶险莫测,离奇诡异的旅程,八蟒拉棺、百鬼驮船、尸山古道、婴眼血泉、人骨乌发祭祀的神庙,你不知道的还有很多很多……
  • 冰封一剑

    冰封一剑

    本小说定位玄幻加武侠。支持原创冰封一剑,谨以此书献给那些曾经堕落而无悔的岁月。一个是追风少年,立志要做武功天下第一;一个是恶魔之子,为拯救万民赴汤蹈火;一个是天地王者,为梦想不惜身败名裂;当三个顶级高手碰在一起的时候,天地变色,日月无光,山崩海裂。一个是乖巧清纯,为爱如痴如醉;一个是外柔内刚,为爱敢爱敢恨;一个是聪明沉稳,为爱奋不顾身,6个人将演绎一段怎样惊天动地的故事!
  • 都市之武道巅峰

    都市之武道巅峰

    陈峰,一个让人遗弃在村口的孤儿,却在机缘巧合下被隐居在此的武狂收养,20年后,他艺有所成,并离开村子去寻找自己的过去与未来,然而,性情朴实的他,又将在这繁华的都市里有着怎样的际遇,温情的女少,冷血的杀手,无言的侠客,是敌是友将如何分辨,爱的承诺与背叛,又将怎样取舍,武者间彼此争锋,势力间尔虞我诈,算不清的恩怨,理不顺的情仇,这便是江湖。
  • 快穿之白莲花逆袭

    快穿之白莲花逆袭

    苏印雪觉得,只要能活下去,做什么任务都好。白莲花又怎滴!只要能完成任务就是好莲花。玄幻大神搞定,王爷搞定,九天上仙搞定,冷面总裁搞定,什么!我还要变成鬼!这个勉强搞定!任务完成?只是这个系统设定实在太人性化了吧!居然……
  • 寻找泓塞客

    寻找泓塞客

    现实与追求的最大阻碍,就是你不知道——这到底有多远。也许就在眼前,也许遥不可及。“泓塞客”,一个神秘的地域,没有人知道它在哪里,存在于泓可心间的,只有模糊的片段而已……而他要做的,就是寻找泓塞客!
  • 国漫崛起

    国漫崛起

    一位常年扑街的网络写手,两枚来自天外的神秘芯片,让初见曙光的国漫市场,迎来了蓬勃发展的辉煌!离家出走后,王冬身上除了钱包和身份证之外,就只带着一台笔记本电脑。而这,却在多年后,被万千华夏人认为,是当今幻想帝国的最初基石!
  • 我的翅膀有裂痕

    我的翅膀有裂痕

    如果你的羽翼上有一条裂痕你还能飞翔吗?如果你还能飞翔你快乐吗?如果你不能飞翔你快乐吗?
  • 予独爱吴亦凡之西瓜盛夏

    予独爱吴亦凡之西瓜盛夏

    “皎曦,你就把吴亦凡让给我了吧,从小到大,姐都没求过你”皎月带着哀求的眼神看着皎曦,此时的皎曦内心很乱,一边是闺蜜兼亲人的表姐,另一边是自己从小到大第一也是唯一喜欢过的一个男孩……