登陆注册
15491000000024

第24章 CHAPTER IX. THE DEFEAT OF THE MAJOR.(2)

Before your marriage she did all she could do--without betraying secrets which, as a good mother, she was bound to respect--to induce her son to act justly toward you. I commit no indiscretion when I tell you that she refused to sanction your marriage mainly for the reason that Eustace refused to follow her advice, and to tell you what his position really was. On my part I did all Icould to support Mrs. Macallan in the course that she took. When Eustace wrote to tell me that he had engaged himself to marry a niece of my good friend Doctor Starkweather, and that he had mentioned me as his reference, I wrote back to warn him that Iwould have nothing to do with the affair unless he revealed the whole truth about himself to his future wife. He refused to listen to me, as he had refused to listen to his mother; and he held me at the same time to my promise to keep his secret. When Starkweather wrote to me, I had no choice but to involve myself in a deception of which I thoroughly disapproved, or to answer in a tone so guarded and so brief as to stop the correspondence at the outset. I chose the last alternative; and I fear I have offended my good old friend. You now see the painful position in which I am placed. To add to the difficulties of that situation, Eustace came here this very day to warn me to be on my guard, in case of your addressing to me the very request which you have just made! He told me that you had met with his mother, by an unlucky accident, and that you had discovered the family name. He declared that he had traveled to London for the express purpose of speaking to me personally on this serious subject. 'I know your weakness,' he said, 'where women are concerned. Valeria is aware that you are my old friend. She will certainly write to you; she may even be bold enough to make her way into your house.

Renew your promise to keep the great calamity of my life a secret, on your honor and on your oath. 'Those were his words, as nearly as I can remember them. I tried to treat the thing lightly; I ridiculed the absurdly theatrical notion of 'renewing my promise,' and all the rest of it. Quite useless! He refused to leave me; he reminded me of his unmerited sufferings, poor fellow, in the past time. It ended in his bursting into tears.

You love him, and so do I. Can you wonder that I let him have his way? The result is that I am doubly bound to tell you nothing, by the most sacred promise that a man can give. My dear lady, Icordially side with you in this matter; I long to relieve your anxieties. But what can I do?"He stopped, and waited--gravely waited--to hear my reply.

I had listened from beginning to end without interrupting him.

The extraordinary change in his manner, and in his way of expressing himself, while he was speaking of Eustace, alarmed me as nothing had alarmed me yet. How terrible (I thought to myself)must this untold story be, if the mere act of referring to it makes light-hearted Major Fitz-David speak seriously and sadly, never smiling, never paying me a compliment, never even noticing the singing upstairs! My heart sank in me as I drew that startling conclusion. For the first time since I had entered the house I was at the end of my resources; I knew neither what to say nor what to do next.

And yet I kept my seat. Never had the resolution to discover what my husband was hiding from me been more firmly rooted in my mind than it was at that moment! I cannot account for the extraordinary inconsistency in my character which this confession implies. I can only describe the facts as they really were.

The singing went on upstairs. Major Fitz-David still waited impenetrably to hear what I had to say--to know what I resolved on doing next.

Before I had decided what to say or what to do, another domestic incident happened. In plain words, another knocking announced a new visitor at the house door. On this occasion there was no rustling of a woman's dress in the hall. On this occasion only the old servant entered the room, carrying a magnificent nosegay in his hand. "With Lady Clarinda's kind regards. To remind Major Fitz-David of his appointment." Another lady! This time a lady with a title. A great lady who sent her flowers and her messages without condescending to concealment. The Major--first apologizing to me--wrote a few lines of acknowledgment, and sent them out to the messenger. When the door was closed again he carefully selected one of the choicest flowers in the nosegay.

"May I ask," he said, presenting the flower to me with his best grace, "whether you now understand the delicate position in which I am placed between your husband and yourself?"The little interruption caused by the appearance of the nosegay had given a new impulse to my thoughts, and had thus helped, in some degree, to r estore me to myself. I was able at last to satisfy Major Fitz-David that his considerate and courteous explanation had not been thrown away upon me.

"I thank you, most sincerely, Major," I said "You have convinced me that I must not ask you to forget, on my account, the promise which you have given to my husband. It is a sacred promise, which I too am bound to respect--I quite understand that."The Major drew a long breath of relief, and patted me on the shoulder in high approval of what I had said to him.

"Admirably expressed!" he rejoined, recovering his light-hearted looks and his lover-like ways all in a moment. "My dear lady, you have the gift of sympathy; you see exactly how I am situated. Do you know, you remind me of my charming Lady Clarinda. _She_ has the gift of sympathy, and sees exactly how I am situated. Ishould so enjoy introducing you to each other," said the Major, plunging his long nose ecstatically into Lady Clarinda's flowers.

I had my end still to gain; and, being (as you will have discovered by this time) the most obstinate of living women, Istill kept that end in view.

同类推荐
  • 析疑指迷论

    析疑指迷论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 走马急疳真方

    走马急疳真方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Of Money

    Of Money

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 于公案

    于公案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小苑春望宫池柳色

    小苑春望宫池柳色

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 孽世罪恋

    孽世罪恋

    米斯特丁注定会收割他的生命,但为了那被不认可的爱恋,即使是死亡他也不会退缩。洛基,我爱你,愿再也不见。
  • 单挑变异老公

    单挑变异老公

    生化系的研究生程诚在夜半时分捡到了一位帅到掉渣的男人,后来发现这个男人竟然就是两年前突然消失不见的生化系师兄韩沐,韩沐在进行实验的时候意外感染,发生了变异。于是在韩沐住到自己家里之后,程诚每天就只剩下一件事:和变异人相爱相杀......
  • 绝望与希望的轮舞

    绝望与希望的轮舞

    当血雨腥风再次笼罩这已拥有了千年和平的大陆时,被遗忘的历史逐渐从遗失的时光里一点一点地被挖掘出来。在这逐渐被绝望侵蚀的世界,唯有希望不灭。待真相明了之时……“拥有被诅咒的血脉与力量的少年法师哟,你是在绝望中成为希望,还是被名为希望的绝望吞噬?”
  • 三国之温侯重生

    三国之温侯重生

    切切情长总是痴,英雄无奈醒来迟。一从赤兔奋蹄去,万古唯留驻马石。养虎饲鹰不自值,志节何必更曾失。应知大耳多无义,枉论辕门射戟时。至今念念思悠悠,血染连环未忍收。多记虎牢龙起处,何来三姓与人留?今温侯重生,再度驰骋疆场。
  • 射雕时代

    射雕时代

    《射雕时代》讲述了他自以为是当代射雕英雄,行骗的对象是黑社会老大、贪官和暴发户。老四海的骗术出神人化,他曾卖掉海南的烂尾楼、阿波丸上的北京人头盖骨,并把指南针当做全球定位系统公然出售。更绝的是他借联合国环保官员的手,骗走了破坏青海湖环境的大老板的心爱至宝,捎带着把青海湖的环境也治理了……
  • 忆青春之欠我一个曾经

    忆青春之欠我一个曾经

    徐亦:曾经青梅竹马,慕君之心,可谓情比金坚,仿徐福东渡,只为博他笑靥如花。从未两小无猜。冠失发落,琉球为天涯!许诺:人中龙凤,星中白马。陪我浪迹天涯。校长大神,不过是一言不合就倾城一笑。用不着以身相许吧!我还是个孩子,你不会想拐卖儿童吧!
  • 公主宫斗成长录

    公主宫斗成长录

    讲述一个公主的成长故事!本文为执守的Q群的宫斗记录提供~有爱情,有虐心,有虐身,有感动,有母爱!这是一个纯宫斗小说,每章内容有些是接着上一章写的,有些不是,嗯就是这样啦~有皇上,有皇后,有妃子,有驸马,有男宠!【免费。】
  • 活尸公敌

    活尸公敌

    末世的昏暗尘埃,无数的行尸走肉无声地游移其中……他拿着他的武器,站在城市的废墟之上远望着那些可怕的活死人。手掌逐渐攥紧……他不想这样,可是为了自己,为了亲人,为了自己心爱的女人,他必须得成为一名真正的男人,让全世界所有的丧尸都闻风丧胆的男人~!
  • La Constantin

    La Constantin

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 武侠之唯我独尊

    武侠之唯我独尊

    我本将心向明月,奈何明月照沟渠;善良思纯此生愿,却教苍生血如雨!他是世间最好的人,却也是世间最坏的人。看到了他抬手间血染诸天、君临天下的气魄,却也看到了在暗地里泪满乾坤、悲恸神佛的凄凉。“他是谁?”“也许,他不是谁,他是命运。”命运之上,唯我独尊!