登陆注册
15490900000018

第18章 THE TRUTH ABOUT PYECRAFT(3)

I shut the door, and went and stood away from him and stared.

"If anything gives way and you tumble down," I said, "you'll break your neck, Pyecraft."

"I wish I could," he wheezed.

"A man of your age and weight getting up to kiddish gymnastics--"

"Don't," he said, and looked agonised.

"I'll tell you," he said, and gesticulated.

"How the deuce," said I, "are you holding on up there?"

And then abruptly I realised that he was not holding on at all, that he was floating up there--just as a gas-filled bladder might have floated in the same position. He began a struggle to thrust himself away from the ceiling and to clamber down the wall to me.

"It's that prescription," he panted, as he did so. "Your great-gran--"

He took hold of a framed engraving rather carelessly as he spoke and it gave way, and he flew back to the ceiling again, while the picture smashed onto the sofa. Bump he went against the ceiling, and I knew then why he was all over white on the more salient curves and angles of his person. He tried again more carefully, coming down by way of the mantel.

It was really a most extraordinary spectacle, that great, fat, apoplectic-looking man upside down and trying to get from the ceiling to the floor. "That prescription," he said. "Too successful."

"How?"

"Loss of weight--almost complete."

And then, of course, I understood.

"By Jove, Pyecraft," said I, "what you wanted was a cure for fatness!

But you always called it weight. You would call it weight."

Somehow I was extremely delighted. I quite liked Pyecraft for the time.

"Let me help you!" I said, and took his hand and pulled him down.

He kicked about, trying to get a foothold somewhere. It was very like holding a flag on a windy day.

"That table," he said, pointing, "is solid mahogany and very heavy.

If you can put me under that---"

I did, and there he wallowed about like a captive balloon, while I stood on his hearthrug and talked to him.

I lit a cigar. "Tell me," I said, "what happened?"

"I took it," he said.

"How did it taste?"

"Oh, BEASTLY!"

I should fancy they all did. Whether one regards the ingredients or the probable compound or the possible results, almost all of my great-grandmother's remedies appear to me at least to be extraordinarily uninviting. For my own part--"I took a little sip first."

"Yes?"

"And as I felt lighter and better after an hour, I decided to take the draught."

"My dear Pyecraft!"

"I held my nose," he explained. "And then I kept on getting lighter and lighter--and helpless, you know."

He gave way to a sudden burst of passion. "What the goodness am I to DO?" he said.

"There's one thing pretty evident," I said, "that you mustn't do.

If you go out of doors, you'll go up and up." I waved an arm upward.

"They'd have to send Santos-Dumont after you to bring you down again."

"I suppose it will wear off?"

I shook my head. "I don't think you can count on that," I said.

And then there was another burst of passion, and he kicked out at adjacent chairs and banged the floor. He behaved just as I should have expected a great, fat, self-indulgent man to behave under trying circumstances--that is to say, very badly. He spoke of me and my great-grandmother with an utter want of discretion.

"I never asked you to take the stuff," I said.

And generously disregarding the insults he was putting upon me, I sat down in his armchair and began to talk to him in a sober, friendly fashion.

I pointed out to him that this was a trouble he had brought upon himself, and that it had almost an air of poetical justice. He had eaten too much. This he disputed, and for a time we argued the point.

He became noisy and violent, so I desisted from this aspect of his lesson. "And then," said I, "you committed the sin of euphuism.

You called it not Fat, which is just and inglorious, but Weight. You--"

He interrupted to say he recognised all that. What was he to DO?

同类推荐
热门推荐
  • 深渊蛊惑

    深渊蛊惑

    他好不容易得到解脱,步入江湖,却不知自己早已成为了别人的猎物。他以为他已经足够冷血,足够无情,却在得知那人还活着的消息时,情不自禁地欢喜…银剑伴着他独步江湖,天下难逢敌手,可接踵而来的事情令他措手不及。他就像个傻瓜,明知得不到,求不得,却不顾后果地去侵占,去剥夺…以至于最后,他反而变得一无所有…欢迎加入神域:347067919
  • 神奇宝贝之松鸣石英

    神奇宝贝之松鸣石英

    特别篇世界观,时间设定与黄篇同步,另一本书《浪起丰缘》的三年前。作为小智的粉丝,与小智邂逅后走上了以联赛冠军为目标的道路关东的火箭队解散了?还有城都地区的火箭队分部!以及......神龙见首不见尾的黑衣人初现!并开启了《浪起丰缘》的篇章
  • 请,再给我爱你一次的机会

    请,再给我爱你一次的机会

    一个小屋,见证着一对人从相识、相知到相爱。一个拥抱,让一个16岁的孩子坠入情河。一滴眼泪,浇灭了少年的放dàng不羁,也磨灭了一直以来的稚气一封信,让本该在一起的两个人发誓从此不再相见一个行李箱,一把钥匙,一对戒指,这就是他们的开始与结束-----------------------------------------------------------唔..不会这么黑吧,上个大街买夜宵都能碰到打群架,我只是受了点小惊吓‘啊’了一声怎么就害人被爆头了!!!我不是故意的,真的我‘发四’(发誓)----------那个蠢女人害我被人爆头就算了,居然还让我穿这么....(脸红#-_-#)你给我等着。
  • 美得令人心醉的宋词(《古典文学观止》丛书)

    美得令人心醉的宋词(《古典文学观止》丛书)

    本书是特别针对现代初阶宋词爱好者而编辑的宋词选本,是新时代的宋词基本读本。注讲上以言简意赅为标准,对入选作品仅作必要的注讲,讲清楚需要注意的字音、字义、典故、修辞、背景,易读易查,使读者可以在最短的时间里,花最少的气力理解一篇作品。尤其注意对一些习焉不察的字标注正确读音,纠正长久以来的误读,对于字典和教科书里注错的读音更是简略说明了古音正读的来龙去脉。
  • 山房随笔

    山房随笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天下第一大流氓

    天下第一大流氓

    “我必须流氓啊!我不流氓,我的数百万军队吃什么,喝什么啊?!”石风在就职大将军演讲的时候,如此的对人民说道。
  • 收灵师少女养成记:邪灵请退散

    收灵师少女养成记:邪灵请退散

    江小篱:身为本文的女一号,本人不但肩负着保家卫国扭转乾坤的重任,还要负责貌美如花倾城倾国,更要将打不死小强的精神发挥极致废柴逆袭,本人表示鸭梨很大。(导演,晚上的盒饭请给我加个肉菜。)江放:楼上的,该吃药了。【邪灵你别跑,萌萌哒收灵师已上线。】江小篱:导演请你注意用词,说好的气势在哪里?【邪灵你别跑,猛猛哒收灵师已上线。】江小篱:姐很满意。
  • 痰疠法门

    痰疠法门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 江湖不善

    江湖不善

    有人的地方就有江湖,江湖里有纷争、有血腥、有杀戮,还有很多不用做工就能吃饱穿暖的江湖儿女。他们有盖世武功,行侠仗义,所到之处无不受人膜拜……你也是这么认为的吗?
  • 倾世暖恋,首席的密爱

    倾世暖恋,首席的密爱

    她是慕家最最宝贝的公主,有宠她上天的哥哥,有爱她护她的父母,有时光碎影里的青梅竹马,有深深爱慕拔足倒追多年的多情学长。慕小姐常说世界上最远的距离不是生与死,而是常常意外出现的不能承受的惊喜。她贴上去追的人说“我会用一千种手段证明我不爱你”她避之不及的人说“我会用一万种方式证明我爱你”他是神龙见首不见尾,终日只能活在金色面具下,阴影中不见阳光的人,嗜血冷酷,残忍狠厉到极点。他却说“我宠你,爱你,你想做的,除了我离开我,都可以”“你说爱我,为什么不让我看你的样子”她水眸冷凝。因为我只能活在阴影里,暗处,才能毫无顾忌地爱你,因为不想你承担痛苦......