登陆注册
15488500000198

第198章 XXIX.(4)

Our limits do not permit us to add any extended selections from the many critical notices of the poem. The verdict of Jeffrey, in the Edinburgh Review, on its first appearance, has been generally endorsed:--"Upon the whole, we are inclined to think more highly of The Lady of the Lake than of either of its author's former publications [the Lay and Marmion]. We are more sure, however, that it has fewer faults than that it has greater beauties; and as its beauties bear a strong resemblance to those with which the public has been already made familiar in these celebrated works, we should not be surprised if its popularity were less splendid and remarkable. For our own parts, however, we are of opinion that it will be oftener read hereafter than either of them; and that, if it had appeared first in the series, their reception would have been less favourable than that which it has experienced. It is more polished in its diction, and more regular in its versification; the story is constructed with infinitely more skill and address; there is a greater proportion of pleasing and tender passages, with much less antiquarian detail; and, upon the whole, a larger variety of characters, more artfully and judiciously contrasted. There is nothing so fine, perhaps, as the battle in Marmion, or so picturesque as some of the scattered sketches in the Lay; but there is a richness and a spirit in the whole piece which does not pervade either of those poems, --a profusion of incident and a shifting brilliancy of colouring that reminds us of the witchery of Ariosto, and a constant elasticity and occasional energy which seem to belong more peculiarly to the author now before us."Canto First.

Each canto is introduced by one or more Spenserian stanzas,[FN#5]([FN#5] The Spenserian stanza, first used by Spenser in his Faerie Queene, consists of eight lines of ten syllables, followed by a line of twelve syllables, the accents throughout being on the even syllables (the so-called iambic measure). There are three sets of rhymes: one for the first and third lines; another for the second, fourth, fifth, and seventh; and a third for the sixth, eighth, and ninth.) forming a kind of prelude to it. Those prefixed to the first canto serve as an introduction to the whole poem, which is "inspired by the spirit of the old Scottish minstrelsy."2. Witch-elm. The broad-leaved or wych elm (Ulmus montana), indigenous to Scotland. Forked branches of the tree were used in the olden time as divining-rods, and riding switches from it were supposed to insure good luck on a journey. In the closing stanzas of the poem (vi. 846) it is called the "wizard elm."Tennyson (In Memoriam, 89) refers to "Witch-elms that counterchange the floor Of this flat lawn with dusk and bright."Saint Fillan was a Scotch abbot of the seventh century who became famous as a saint. He had two springs, which appear to be confounded by some editors of the poem. One was at the eastern end of Loch Earn, where the pretty modern village of St. Fillans now stands, under the shadow of Dun Fillan, or St. Fillan's Hills, six hundred feet high, on the top of which the saint used to say his prayers, as the marks of his knees in the rock still testify to the credulous. The other spring is at another village called St. Fillans, nearly thirty miles to the westward, just outside the limits of our map, on the road to Tyndrum. In this Holy Pool, as it is called, insane folk were dipped with certain ceremonies, and then left bound all night in the open air. If they were found loose the next morning, they were supposed to have been cured. This treatment was practised as late as 1790, according to Pennant, who adds that the patients were generally found in the morning relieved of their troubles--by death.

Another writer, in 1843, says that the pool is still visited, not by people of the vicinity, who have no faith in its virtue, but by those from distant places. Scott alludes to this spring in Marmion, i. 29:

"Thence to Saint Fillan's blessed well, Whose springs can frenzied dreams dispel, And the crazed brain restore."3. And down the fitful breeze, etc. The original MS. reads:

"And on the fitful breeze thy numbers flung, Till envious ivy, with her verdant ring, Mantled and muffled each melodious string,--O Wizard Harp, still must thine accents sleep?"10. Caledon. Caledonia, the Roman name of Scotland.

14. Each according pause. That is, each pause in the singing.

In Marmion, ii. 11, according is used of music that fills the intervals of other music:

"Soon as they neared his turrets strong, The maidens raised Saint Hilda's song, And with the sea-wave and the wind Their voices, sweetly shrill, combined, And made harmonious close;Then, answering from the sandy shore, Half-drowned amid the breakers' roar, According chorus rose."The MS. reads here:

"At each according pause thou spokest aloud Thine ardent sympathy sublime and high."28. The stag at eve had drunk his fill. The metre of the poem proper is iambic, that is, with the accent on the even syllables, and octosyllabic, or eight syllables to the line.

29. Monan's rill. St. Monan was a Scotch martyr of the fourth century. We can find no mention of any rill named for him.

31. Glenartney. A valley to the north-east of Callander, with Benvoirlich (which rises to the height of 3180 feet) on the north, and Uam-Var (see 53 below) on the south, separating it from the valley of the Teith. It takes its name from the Artney, the stream flowing through it.

32. His beacon red. The figure is an appropriate one in describing this region, where fires on the hill-tops were so often used as signals in the olden time. Cf. the Lay, iii. 379:

"And soon a score of fires, I ween, From height, and hill, and cliff, were seen, Each with warlike tidings fraught;Each from each the signal caught," etc.

34. Deep-mouthed. Cf. Shakespeare, 1 Hen. VI. ii. 4. 12:

"Between two dogs, which hath the deeper mouth;" and T. of S. ind. 1. 18: "the deep-mouthed brach" (that is, hound).

The MS. reads:

同类推荐
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 德行

    德行

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我是捉鬼道士

    我是捉鬼道士

    我叫李玄,出生在板开村,年仅15岁,我的村里有一个婆婆卖糖,有许多的孩子纷纷去那里买的,可我的奶奶不让我去。我的好奇心就萌生了,可谁知那里发生了不可思议的灵异事件..........
  • 北风吹

    北风吹

    这是一部光影陆离的书?其中不只是一类而是一个方面,总体来说是个四不像。她是批判是讽刺是科幻是一般的小说文是唯美文。这是一部我用心写的现实批判主义的书!额。。。。
  • 混在美国当土豪

    混在美国当土豪

    碌碌无为的小职员安峰,在机缘巧合下获得了超级科技和财富,他以制造次世代人造钻石赚(骗)钱为终极目标,漂洋过海,和美国人民打起了交道,由此发生一系列追求梦想,追求自由,改变人生的故事。=========休闲小说,求支持。作者新书《攻陷拉斯维加斯》,求支持
  • exo之女尊

    exo之女尊

    女尊男尊又如何?即使负了天下又如何?你终究不是我的命中注定我爱你,命中注定你不爱我既然你们都舍弃我那我也谁都不要
  • 故城谣

    故城谣

    我深信,在那边挥之不去的湛蓝下面,定埋藏着逝去的记忆。只是,当我触到的时候,它就消散了。在一个又一个春天,在一年一年炬苓花绽放的季节,在一阵一阵炽青色的涟漪翻涌在内心深处时,我爬上满落灰尘的阁楼,在天窗旁边坐下,接着把所有记忆深处的宝石碎片捞起,仔细打磨,透过太阳光看它们闪耀出瑰丽的蓝,然后咯咯笑得像个孩子。可是时常在黑夜里惊醒,梦回处失落婆娑在午夜陌生的影子里。于是惶恐凄寂无所适从,在最后一声夜莺的哀歌里,我提笔记下了这些。我曾经心心念念着的身影。我们手牵手坐在云做的小船上,你咯咯笑着用脚荡起水花,我看着阳光斑斓在你年少的发梢上。在那里,一切都还有重来的机会,在那里,我找到了你。
  • 独宠妖后:雷人皇后倾城爱

    独宠妖后:雷人皇后倾城爱

    她是一个比较含蓄的美女,在表白失败后,她也赶上了穿越的浪潮,人家穿越不是皇妃就是公主,再不济还是一个美女,不是美女也会很有气质,有人爱!而她,却偏偏这么倒霉,居然穿成了一只狗,皇帝的宠物。。。。月圆之夜,她化成了一只狼。。。饿狼扑皇。。。一直很忙,因为要忙着帮皇上与妃子牵线,没有想到,皇上竟然就是。。她前生的爱人。悔死。。在对的时间里,遇见对的人,那是人生中最温馨的幸福。在对的时间里,遇见错的人,那是生命里最凄婉的经历。在错的时间里,遇见对的人,那是生命中最悲怆的遗憾。在错的时间里,遇见错的人,那是人生里最悲惨的回忆。
  • 少年时

    少年时

    本文概述了一个女孩,从幼年的无知到亲情的支离破碎,再到长大后友谊的背叛。