登陆注册
15487000000024

第24章 THE DISCOVERY OF GUIANA(19)

The next morning, towards nine of the clock, we weighed anchor; and the breeze increasing, we sailed always west up the river, and, after a while, opening the land on the right side, the country appeared to be champaign and the banks shewed very perfect red. I therefore sent two of the little barges with Captain Gifford, and with him Captain Thyn, Captain Caulfield, my cousin Greenvile, my nephew John Gilbert, Captain Eynos, Master Edward Porter, and my cousin Butshead Gorges, with some few soldiers, to march over the banks of that red land and to discover what manner of country it was on the other side; who at their return found it all a plain level as far as they went or could discern from the highest tree they could get upon. And my old pilot, a man of great travel, brother to the cacique Toparimaca, told me that those were called the plains of the Sayma, and that the same level reached to Cumana and Caracas, in the West Indies, which are a hundred and twenty leagues to the north, and that there inhabited four principal nations. The first were the Sayma, the next Assawai, the third and greatest the Wikiri, by whom Pedro Hernandez de Serpa, before mentioned, was overthrown as he passed with 300 horse from Cumana towards Orenoque in his enterprise of Guiana. The fourth are called Aroras, and are as black as negroes, but have smooth hair; and these are very valiant, or rather desperate, people, and have the most strong poison on their arrows, and most dangerous, of all nations, of which I will speak somewhat, being a digression not unnecessary.

There was nothing whereof I was more curious than to find out the true remedies of these poisoned arrows. For besides the mortality of the wound they make, the party shot endureth the most insufferable torment in the world, and abideth a most ugly and lamentable death, sometimes dying stark mad, sometimes their bowels breaking out of their bellies; which are presently discoloured as black as pitch, and so unsavory as no man can endure to cure or to attend them. And it is more strange to know that in all this time there was never Spaniard, either by gift or torment, that could attain to the true knowledge of the cure, although they have martyred and put to invented torture I know not how many of them. But everyone of these Indians know it not, no, not one among thousands, but their soothsayers and priests, who do conceal it, and only teach it but from the father to the son.

Those medicines which are vulgar, and serve for the ordinary poison, are made of the juice of a root called tupara; the same also quencheth marvellously the heat of burning fevers, and healeth inward wounds and broken veins that bleed within the body. But I was more beholding to the Guianians than any other; for Antonio de Berreo told me that he could never attain to the knowledge thereof, and yet they taught me the best way of healing as well thereof as of all other poisons. Some of the Spaniards have been cured in ordinary wounds of the common poisoned arrows with the juice of garlic. But this is a general rule for all men that shall hereafter travel the Indies where poisoned arrows are used, that they must abstain from drink. For if they take any liquor into their body, as they shall be marvellously provoked thereunto by drought, I say, if they drink before the wound be dressed, or soon upon it, there is no way with them but present death.

And so I will return again to our journey, which for this third day we finished, and cast anchor again near the continent on the left hand between two mountains, the one called Aroami and the other Aio. I made no stay here but till midnight; for I feared hourly lest any rain should fall, and then it had been impossible to have gone any further up, notwithstanding that there is every day a very strong breeze and easterly wind. I deferred the search of the country on Guiana side till my return down the river.

The next day we sailed by a great island in the middle of the river, called Manoripano; and, as we walked awhile on the island, while the galley got ahead of us, there came for us from the main a small canoa with seven or eight Guianians, to invite us to anchor at their port, but I deferred till my return. It was that cacique to whom those Nepoios went, which came with us from the town of Toparimaca. And so the fifth day we reached as high up as the province of Aromaia, the country of Morequito, whom Berreo executed, and anchored to the west of an island called Murrecotima, ten miles long and five broad. And that night the cacique Aramiary, to whose town we made our long and hungry voyage out of the river of Amana, passed by us.

The next day we arrived at the port of Morequito, and anchored there, sending away one of our pilots to seek the king of Aromaia, uncle to Morequito, slain by Berreo as aforesaid. The next day following, before noon, he came to us on foot from his house, which was fourteen English miles, himself being a hundred and ten years old, and returned on foot the same day; and with him many of the borderers, with many women and children, that came to wonder at our nation and to bring us down victual, which they did in great plenty, as venison, pork, hens, chickens, fowl, fish, with divers sorts of excellent fruits and roots, and great abundance of pinas, the princess of fruits that grow under the sun, especially those of Guiana. They brought us, also, store of bread and of their wine, and a sort of paraquitos no bigger than wrens, and of all other sorts both small and great. One of them gave me a beast called by the Spaniards armadillo, which they call cassacam, which seemeth to be all barred over with small plates somewhat like to a rhinoceros, with a white horn growing in his hinder parts as big as a great hunting-horn, which they use to wind instead of a trumpet. Monardus (Monardes, Historia Medicinal) writeth that a little of the powder of that horn put into the ear cureth deafness.

同类推荐
  • 吕祖全书

    吕祖全书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Round the Moon

    Round the Moon

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 河东记

    河东记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 妇科玉尺

    妇科玉尺

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三宜盂禅师语录

    三宜盂禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 婚后三年决定一生幸福

    婚后三年决定一生幸福

    本书讲述如何经营婚姻,如何建立正确的夫妻关系。6年的婚姻咨询工作中,我接到了来自绝对100婚恋网、新浪、腾讯、人人等各大主流网络媒体会员及网友的上万个咨询案例。他们的痛苦与哀伤,曾无数次地深深触动过我。我常常想:有什么方法可以减少甚至避免这些痛苦的发生呢?
  • 时光爱人时光

    时光爱人时光

    时光爱人时光,原来叫时光爱人的,可是重名了
  • 一代武僧

    一代武僧

    在嵩山少林修行的小和尚,法名戒色,因闯进藏经阁,偷得易筋经和少林武学总经。一道雷劈中,携着两卷武学经书来到都市,一个小和尚,开启都市的狂潮武学之门...
  • 三国雄鹰

    三国雄鹰

    “若使天下无有孤,不知当几人称帝,几人称王!”千百年来饱受争议的曹操,究竟是奸雄?还是英雄?天下苍生还是王权霸业,仅在一念之间。正史野史,小说演义,民间传说众说纷纭,真假难辨!现在,就给你这个机会,一起走进东汉末年,揭开那三国神秘的面纱……
  • 今生可曾爱过我

    今生可曾爱过我

    序言:他是未来的主神,掌管天地万物,他是人间帝王,他与他的相遇,只因他厌倦了天界的寂静到人间游历……
  • 忘记我做不到

    忘记我做不到

    两岸文学PK大赛是不是这样的不是爱呢?不被认同的爱你想要吗?没有祝福的爱你想要吗?但是,但是,忘记,我做不到那就记住吧,然后忘记。如果爱没有界限,那该多好,我就会站在原地,一直等你。世上有很多种爱,或似梁山伯祝英台般凄美婉转,或似神话般无法染指,或似钱蒋般平淡恬静,他们的爱或许有着坎坷逆境,但终是受人祝福,受人羡慕的。而有一种爱,即使再刻苦铭心,即使再纯洁真挚,也只能选择忘记。因为她始终迈不过世人的眼光,迈不过那条性别的界限。但那不是爱吗?那不圣洁吗?或许这些只能忘记,只能铭记了。
  • 妻子的秘密

    妻子的秘密

    美丽妻子的身上,有着太多秘密……报社编辑出身的乐正弘意外发现了妻子不忠的秘密,他才意识到,自己根本不了解妻子,不了解这个首席美女记者。来源不明的巨额存款,奢华别墅的钥匙,上流社会顶级富豪的交际圈,暧昧不明的男女关系。妻子究竟为何一步步陷入深渊?乐正弘决心要弄清这一切!
  • 一个女婿一个儿

    一个女婿一个儿

    丁一和藤小囡自行举办了一场别出心裁的婚礼,既无花车、乐队,也无迎亲队伍如龙,只有新郎背着新娘一路步行30里,朋友们陪伴他们一路鲜花一路歌。但,他们的恋情仍不被双方的家长所同意。婚后又继续为自己加码,计划外超前怀孕生子。不幸的是产下双胞胎儿子后的藤小囡突然病逝,接下来的“争孙子”之战使双方老人不得不面对面地坐下来谈……丁一再过上光棍的生活,但他充实了他生活的内容,想着妻子、养着儿子,无怨无悔地承担起替死去的爱妻尽孝的重任……当丁一意外地与一“白富美”姑娘相恋时,藤小囡的孪生妹妹自天而降……
  • 法华义疏

    法华义疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 诸天星主

    诸天星主

    天域皓天宫的神子洛凡,遭人算计围攻致死。机缘巧合之下,转世重生于边境小城,但丹田却天生变异,不能修炼武道,从小遭受世人冷眼。后天降神石,得星辰大道,从此开启逆天之旅,曾经失去的一切将加倍讨回,今世的所有敌人阻碍全部轰碎成渣。真人,至人,贤人,圣人,四极登天,证无上大道。纵横天下,星辰剑出,谁与争锋?