登陆注册
15486300000038

第38章 XV The Thrush$$$$$s Nest(3)

Then Peter, who knew them for the fairies, called out that he was not an ordinary human and had no desire to do them displeasure, but to be their friend; nevertheless, having found a jolly harbour, he was in no temper to draw off therefrom, and he warned them if they sought to mischief him to stand to their harms.

So saying, he boldly leapt ashore, and they gathered around him with intent to slay him, but there then arose a great cry among the women, and it was because they had now observed that his sail was a baby's night-gown. Whereupon, they straightway loved him, and grieved that their laps were too small, the which I cannot explain, except by saying that such is the way of women. The men- fairies now sheathed their weapons on observing the behaviour of their women, on whose intelligence they set great store, and they led him civilly to their queen, who conferred upon him the courtesy of the Gardens after Lock-out Time, and henceforth Peter could go whither he chose, and the fairies had orders to put him in comfort.

Such was his first voyage to the Gardens, and you may gather from the antiquity of the language that it took place a long time ago.

But Peter never grows any older, and if we could be watching for him under the bridge to-night (but, of course, we can't), Idaresay we should see him hoisting his night-gown and sailing or paddling toward us in the Thrush's Nest. When he sails, he sits down, but he stands up to paddle. I shall tell you presently how he got his paddle.

Long before the time for the opening of the gates comes he steals back to the island, for people must not see him (he is not so human as all that), but this gives him hours for play, and he plays exactly as real children play. At least he thinks so, and it is one of the pathetic things about him that he often plays quite wrongly.

You see, he had no one to tell him how children really play, for the fairies were all more or less in hiding until dusk, and so know nothing, and though the birds pretended that they could tell him a great deal, when the time for telling came, it was wonderful how little they really knew. They told him the truth about hide- and-seek, and he often plays it by himself, but even the ducks on the Round Pond could not explain to him what it is that makes the pond so fascinating to boys. Every night the ducks have forgotten all the events of the day, except the number of pieces of cake thrown to them. They are gloomy creatures, and say that cake is not what it was in their young days.

So Peter had to find out many things for himself. He often played ships at the Round Pond, but his ship was only a hoop which he had found on the grass. Of course, he had never seen a hoop, and he wondered what you play at with them, and decided that you play at pretending they are boats. This hoop always sank at once, but he waded in for it, and sometimes he dragged it gleefully round the rim of the pond, and he was quite proud to think that he had discovered what boys do with hoops.

Another time, when he found a child's pail, he thought it was for sitting in, and he sat so hard in it that he could scarcely get out of it. Also he found a balloon. It was bobbing about on the Hump, quite as if it was having a game by itself, and he caught it after an exciting chase. But he thought it was a ball, and Jenny Wren had told him that boys kick balls, so he kicked it;and after that he could not find it anywhere.

Perhaps the most surprising thing he found was a perambulator.

It was under a lime-tree, near the entrance to the Fairy Queen's Winter Palace (which is within the circle of the seven Spanish chestnuts), and Peter approached it warily, for the birds had never mentioned such things to him. Lest it was alive, he addressed it politely, and then, as it gave no answer, he went nearer and felt it cautiously. He gave it a little push, and it ran from him, which made him think it must be alive after all;but, as it had run from him, he was not afraid. So he stretched out his hand to pull it to him, but this time it ran at him, and he was so alarmed that he leapt the railing and scudded away to his boat. You must not think, however, that he was a coward, for he came back next night with a crust in one hand and a stick in the other, but the perambulator had gone, and he never saw another one. I have promised to tell you also about his paddle.

It was a child's spade which he had found near St. Govor's Well, and he thought it was a paddle.

Do you pity Peter Pan for making these mistakes? If so, I think it rather silly of you. What I mean is that, of course, one must pity him now and then, but to pity him all the time would be impertinence. He thought he had the most splendid time in the Gardens, and to think you have it is almost quite as good as really to have it. He played without ceasing, while you often waste time by being mad-dog or Mary-Annish. He could be neither of these things, for he had never heard of them, but do you think he is to be pitied for that?

Oh, he was merry. He was as much merrier than you, for instance, as you are merrier than your father. Sometimes he fell, like a spinning-top, from sheer merriment. Have you seen a greyhound leaping the fences of the Gardens? That is how Peter leaps them.

And think of the music of his pipe. Gentlemen who walk home at night write to the papers to say they heard a nightingale in the Gardens, but it is really Peter's pipe they hear. Of course, he had no mother--at least, what use was she to him? You can be sorry for him for that, but don't be too sorry, for the next thing I mean to tell you is how he revisited her. It was the fairies who gave him the chance

同类推荐
热门推荐
  • 当年

    当年

    虽然我知道他不配得到幸福,可是如果他不幸福,别让我知道我都给他多少次机会了你不知道吧我觉得没必要了,对不起,没你的事,只是不想再看到他,他总有理由,我不想再像以前一样傻啦吧唧相信他了什么我都能忍就忍了,这个真的没法再忍了我的心情你不懂一次又一次失望我觉得恶心这种玩笑我开不起
  • 这是最好的我们

    这是最好的我们

    子在川上曰:“逝者如斯夫”,时光从岁月的那头到岁月的这头,串起我们所有的人。透过岁月的红尘,我们依稀看到前面似有无数龙钟老人正伴夕阳西下,也有无数初生幼儿正刚呱呱坠地——我们就这样被分割成了一代又一代的人。这就是我们“80后”和“90后”流行语中所说的“长江后浪推前浪,前浪撞死在沙滩上”。其中似有莫名其妙的豪迈,有令人费解的冷漠,也有一丝难以言状的淡定!
  • 伴歌而行

    伴歌而行

    职场就是江湖,直肠子的方媛在江湖上跌跌撞撞的闯荡,她不知道遇上音乐才子张铎是缘还是劫,她也不知道两个人应该修成侠侣还是应该相忘于江湖,后来在歌声中找到了答案。
  • 天元仙魔录

    天元仙魔录

    阴阳始把混沌分,天元仙界中间成。五行相生又相克,天地造化育生灵。窃得此界修仙气,练就混元金丹名。金丹破碎元婴现,与念相合神元成。待到元神渡劫日,飞升成仙笑苍生!
  • 战魂之我的世界

    战魂之我的世界

    是时势造英雄还是英雄造时势,古往今来多少千古英雄,沙场名将,倾国美人他(她)们死后又魂归何处,是真的如传说中堕入轮回,重新为人还是滞留人间,只为寻找到心中的那点执念?这世间又是否真的有那所谓的阎罗殿,轮回路,孟婆汤,忘川桥?
  • 异族入侵

    异族入侵

    “威廉,坎斯,你曾是世界上最伟大的发明家,却狼子野心,想要控制全人类的思想。你利用空间能源,制造出了一批强大的生物,使它们生活在星之海中,给整个世界,甚至整个宇宙差点带带了灭顶之灾,如果不是我国最先研制出了分解活体仪器,恐怕你的愿望真的会实现,但现在,你必须走上军事法庭,迎接你的将是全人类的谩骂同指责。”万物自有它的生产法则,你说什么已然无用,有本事你就将我杀了啊!“哈哈哈……可惜,一切都晚了,你知道得太晚了!全新的6D图像电话已经研发,而那些电话全部都被我装上了智能脑控制器,我……将是全人类的主宰!”新书已发,希望大家多多支持!
  • 江湖红袖榜

    江湖红袖榜

    两年之后再见她,是相濡以沫还是两忘于江湖
  • 命运交响天道

    命运交响天道

    当阻碍破裂,空间与空间重叠,死亡的阴影便笼罩了整个厄尔兰斯大陆。这是不死生物和求生意志的一次终极碰撞。这是冥界生物与死亡胁迫下进化出的死之意志的宿命对决。当骸骨海洋爬出的身影望向天空。当背负宿命的少年踏上腾飞的路途。当时间尘封一切。命运便会交织在一起,演奏出一首动人心弦的交响曲。天道使然,人亦可逆天!
  • 奥特曼启示录:光之继承者

    奥特曼启示录:光之继承者

    不小心得到了银河火花,可我得到的好像有些不一样!同时我原本的世界也发生了改变,怎么办?奥特之名意味着守护,我做到了吗?我守护住我要守护的东西了吗!超银河实体化!和我一起战斗吧!奥特曼!
  • 全速启航,叶小舟

    全速启航,叶小舟

    大学毕业的叶小舟进入职场,面对寻职难,xing骚rao,升职竞争等,在恋人上司的帮助下最终实现了事业上的追求,却在梦想与感情发生冲突时迷失了......