In expelling the French from Naples, Nelson had, with characteristic zeal and ability, discharged his duty; but he deceived himself when he imagined that he had seated Ferdinand firmly on his throne, and that he had restored happiness to millions. These objects might have been accomplished if it had been possible to inspire virtue and wisdom into a vicious and infatuated court; and if Nelson's eyes had not been, as it were, spell-bound by that unhappy attachment, which had now completely mastered him, he would have seen things as they were; and might, perhaps, have awakened the Sicilian court to a sense of their interest, if not of their duty. That court employed itself in a miserable round of folly and festivity, while the prisons of Naples were filled with groans, and the scaffolds streamed with blood. St. Januarius was solemnly removed from his rank as patron saint of the kingdom, having been convicted of Jacobinism; and St. Antonio as solemnly installed in his place. The king, instead of re-establishing order at Naples by his presence, speedily returned to Palermo, to indulge in his favourite amusements. Nelson, and the ambassador's family, accompanied the court;and Troubridge remained, groaning over the villany and frivolity of those with whom he was compelled to deal. A party of officers applied to him for a passage to Palermo, to see the procession of St. Rosalia: he recommended them to exercise their troops, and not behave like children.
同类推荐
热门推荐
娇妻难求:腹黑老公,离婚吧
“你是我的,身与心皆是!”白天,他衣冠楚楚,晚上,他就化身禽兽把她吃干抹净。“陆昶灏,你就是衣冠禽兽!”“我还可以更禽兽!”不论她如何抗议,他永远是睡她睡她再睡她。外人眼里,冷酷桀骜,手腕铁血的GN集团掌权者,只有她看穿了他腹黑霸道无耻的本性。坑害她的,他万倍虐回去,她讨厌的,他让其永远消失,她喜欢的,他就算是抢也要给她抢来!老公太护短,连她都受不了了,“老公,你这样做我很累。”“累?那不如我们换个姿势?”第二天,顾念揉着腰欲哭无泪。