登陆注册
15483800000094

第94章 CHAPTER XIII(3)

Long-continued ill health, a deranged condition of the liver, her close application to minute drawing and writing in her younger days, her now habitual sleeplessness at nights, the many bitter noiseless tears she had shed over Branwell's mysterious and distressing conduct--all these causes were telling on her poor eyes; and about this time she thus writes to M. Heger:-"Il n'y a rien que je crains comme le desoeuvrement, l'inertie, la lethargie des facultes. Quand le corps est paresseux l'esprit souffre cruellement; je ne connaitrais pas cette lethargie, si je pouvais ecrire. Autrefois je passais des journees, des semaines, des mois entiers e ecrire, et pas tout-e-fait sans fruit, puisque Southey et Coleridge, deux de nos meilleurs auteurs, e qui j'ai envoye certains manuscrits, en ont bien voulu temoigner leur approbation; mais e present, j'ai la vue trop faible; si j'ecrivais beaueoup je deviendrais aveugle. Cette faiblesse de vue est pour moi une terrible privation; sans cela, savez-vous ce que je ferais, Monsieur? J'ecrirais un livre et je le dedierais e mon maitre de litterature, au seul maitre que j'aie jamais eu--e vous, Monsieur! Je vous ai dit souvent en francais combien je vous respecte, combien je suis redevable e votre bonte, e vos conseils. Je voudrais le dire une fois en anglais. Cela ne se peut pas; il ne faut pas y penser. La carriere des lettres m'est fermee . . . N'oubliez pas de me dire comment vous vous portez, comment Madame et les enfants se portent. Je compte bientot avoir de vos nouvelles; cette idee me souris, car le souvenir de vos bontes ne s'effacera jamais de ma memoire, et tant que ce souvenir durera, le respect que vous m'avez inspire durera aussi. Agreez, Monsieur," &c.

It is probable, that even her sisters and most intimate friends did not know of this dread of ultimate blindness which beset her at this period. What eyesight she had to spare she reserved for the use of her father. She did but little plain-sewing; not more writing than could be avoided, and employed herself principally in knitting.

"April 2nd, 1845.

"I see plainly it is proved to us that there is scarcely a draught of unmingled happiness to be had in this world. -'s illness comes with -'s marriage. Mary T. finds herself free, and on that path to adventure and exertion to which she has so long been seeking admission. Sickness, hardship, danger are her fellow travellers--her inseparable companions. She may have been out of the reach of these S. W. N. W. gales, before they began to blow, or they may have spent their fury on land, and not ruffled the sea much. If it has been otherwise, she has been sorely tossed, while we have been sleeping in our beds, or lying awake thinking about her. Yet these real, material dangers, when once past, leave in the mind the satisfaction of having struggled with difficulty, and overcome it. Strength, courage, and experience are their invariable results; whereas, I doubt whether suffering purely mental has any good result, unless it be to make us by comparison less sensitive to physical suffering . . . Ten years ago, I should have laughed at your account of the blunder you made in mistaking the bachelor doctor for a married man. I should have certainly thought you scrupulous over-much, and wondered how you could possibly regret being civil to a decent individual, merely because he happened to be single, instead of double. Now, however, I can perceive that your scruples are founded on common sense. I know that if women wish to escape the stigma of husband-seeking, they must act and look like marble or clay--cold, expressionless, bloodless; for every appearance of feeling, of joy, sorrow, friendliness, antipathy, admiration, disgust, are alike construed by the world into the attempt to hook a husband. Never mind! well-meaning women have their own consciences to comfort them after all. Do not, therefore, be too much afraid of showing yourself as you are, affectionate and good-hearted; do not too harshly repress sentiments and feelings excellent in themselves, because you fear that some puppy may fancy that you are letting them come out to fascinate him; do not condemn yourself to live only by halves, because if you showed too much animation some pragmatical thing in breeches might take it into his pate to imagine that you designed to dedicate your life to his inanity. Still, a composed, decent, equable deportment is a capital treasure to a woman, and that you possess. Write again soon, for I feel rather fierce, and want stroking down.""June 13th, 1845.

"As to the Mrs. -, who, you say, is like me, I somehow feel no leaning to her at all. I never do to people who are said to be like me, because I have always a notion that they are only like me in the disagreeable, outside, first-acquaintance part of my character; in those points which are obvious to the ordinary run of people, and which I know are not pleasing. You say she is 'clever'--'a clever person.' How I dislike the term! It means rather a shrewd, very ugly, meddling, talking woman . . . I feel reluctant to leave papa for a single day. His sight diminishes weekly; and can it be wondered at that, as he sees the most precious of his faculties leaving him, his spirits sometimes sink?

It is so hard to feel that his few and scanty pleasures must all soon go. He has now the greatest difficulty in either reading or writing; and then he dreads the state of dependence to which blindness will inevitably reduce him. He fears that he will be nothing in his parish. I try to cheer him; sometimes I succeed temporarily, but no consolation can restore his sight, or atone for the want of it. Still he is never peevish; never impatient;only anxious and dejected."

同类推荐
热门推荐
  • 神奇宝贝之小毅

    神奇宝贝之小毅

    关于神奇宝贝的书书,和我写的洛克毫无关系,洛克我
  • 倾世凤女

    倾世凤女

    天下皆知,风王府七小姐,无才无德无貌,缠绵病榻十五年,未出闺房一步。一封血信,让他踏上了千里夜国故土。一袭红裙,风王府七小姐踏出闺房。一曲天下,唱尽天下局势倾尽万千人心。一道圣旨,一场赐婚,闻名天下的丑女风府七小姐被赐不近女色的离王,哗然天下。但,谁又知那红纱之下的风华绝代?谁又知,那个红衣绝代的人,是她。论天下谁是英雄?谁主沉浮?
  • 仙凡之恋女青

    仙凡之恋女青

    她是一个糊涂的姻缘仙子,能读懂别人的心,却读不懂自己的心;他因为她的错误与自己的夙世姻缘擦肩而过;他对她一见钟情,却怎么做都无法得到她的心;到底是上天的安排,还是人为的原因?她到底会选择谁?仙凡之恋的悲剧还会继续吗?
  • 神陨异界

    神陨异界

    歌神权天羽和他的保镖王胖子再一次意外中穿越到了地球的平行空间,天灵大陆。这片大陆没有斗气和魔法。却有人类召唤出的来自不同时代的强大武将。这里,是召唤者们的天堂。同样,也是我回归那片领土的起点。——权天羽
  • 明贼

    明贼

    大明天启元年四月,毛帅奇袭镇江的路上,多了一名新兵。一身转战三千里,一剑可当百万兵。窃钩者诛,窃国者侯。蝴蝶悄悄扇动了翅膀,大明帝国战力最强悍的东江军集团,悄悄偏移了原本的方向。
  • 帝临凡尘

    帝临凡尘

    玄元大陆,共有五域,各域之间被江河阻隔,传说远古之时,五域本是一体,却因一次大战,致使大陆崩裂……楚国皇子林辰,无意之间得遇奇缘,自此打开一条踏天之途,历千难万险,与众天骄争锋,破长生之秘,入永恒之境。辰帝之名,自此永久流传于玄元大陆之上……
  • 腹黑少爷:无情娇妻太难哄

    腹黑少爷:无情娇妻太难哄

    一觉醒来,多了个枕边人,居然是自己根本就不认识的老公。安魅不敢相信地看着手上的红本。阎皓辰,人称阎罗王却对安魅柔情似水。一次意外,他与她相识,她却忘了他,他却从此爱上了她。为了使她回忆起这段往事,他精心编织了一张情网,慢慢俘获芳心。
  • 道法无边

    道法无边

    亲族全部被魔道妖人杀死,为报血仇,资质低下的黄毅混迹修道界,从一名修道界中地位极其低下采药人,历经无数艰难险阻,一步一步成为道法无比的高手。虽然厌恶魔法妖术,但是被逼无奈只能兼修魔道法诀,正魔兼修在修道途中经历一段恩怨情仇。
  • 梦境局

    梦境局

    ——喂,你做过梦吗?——废话,当然做过啦。——那有听说过梦境局吗?——梦境局?你没事吧,那是什么?——它,是所有做梦人梦境交汇的虚幻区域,里面有着一批的控梦者、封梦者们。
  • 星际狂野

    星际狂野

    本书不穿越、不修仙、不种马、不盗墓、不灌水,虽然有点狂野式搞笑,但却是一部绝对真实的科幻大片儿。这是一段五百年后的传奇故事,这是一个纯属虚构的真实世界,这是一首由梦与现实拧巴在一起的狂想曲。这里有时爆笑中带着剧烈的悲伤,有时悲伤中带着剧烈的爆笑,一定能让你感受到另类的强烈刺激。