登陆注册
15483800000040

第40章 CHAPTER VII(1)

Miss Bronte left Roe Head in 1832, having won the affectionate regard both of her teacher and her school-fellows, and having formed there the two fast friendships which lasted her whole life long; the one with "Mary," who has not kept her letters; the other with "E.," who has kindly entrusted me with a large portion of Miss Bronte's correspondence with her. This she has been induced to do by her knowledge of the urgent desire on the part of Mr. Bronte that the life of his daughter should be written, and in compliance with a request from her husband that I should be permitted to have the use of these letters, without which such a task could be but very imperfectly executed. In order to shield this friend, however, from any blame or misconstruction, it is only right to state that, before granting me this privilege, she throughout most carefully and completely effaced the names of the persons and places which occurred in them; and also that such information as I have obtained from her bears reference solely to Miss Bronte and her sisters, and not to any other individuals whom I may find it necessary to allude to in connection with them.

In looking over the earlier portion of this correspondence, I am struck afresh by the absence of hope, which formed such a strong characteristic in Charlotte. At an age when girls, in general, look forward to an eternal duration of such feelings as they or their friends entertain, and can therefore see no hindrance to the fulfilment of any engagements dependent on the future state of the affections, she is surprised that "E." keeps her promise to write.

In after-life, I was painfully impressed with the fact, that Miss Bronte never dared to allow herself to look forward with hope;that she had no confidence in the future; and I thought, when Iheard of the sorrowful years she had passed through, that it had been this pressure of grief which had crushed all buoyancy of expectation out of her. But it appears from the letters, that it must have been, so to speak, constitutional; or, perhaps, the deep pang of losing her two elder sisters combined with a permanent state of bodily weakness in producing her hopelessness. If her trust in God had been less strong, she would have given way to unbounded anxiety, at many a period of her life. As it was, we shall see, she made a great and successful effort to leave "her times in His hands."After her return home, she employed herself in teaching her sisters, over whom she had had superior advantages. She writes thus, July 21st, 1832, of her course of life at the parsonage:-"An account of one day is an account of all. In the morning, from nine o'clock till half-past twelve, I instruct my sisters, and draw; then we walk till dinner-time. After dinner I sew till tea-time, and after tea I either write, read, or do a little fancy-work, or draw, as I please. Thus, in one delightful, though somewhat monotonous course, my life is passed. I have been only out twice to tea since I came home. We are expecting company this afternoon, and on Tuesday next we shall have all the female teachers of the Sunday-school to tea."I may here introduce a quotation from a letter which I have received from "Mary" since the publication of the previous editions of this memoir.

"Soon after leaving school she admitted reading something of Cobbett's. 'She did not like him,' she said; 'but all was fish that came to her net.' At this time she wrote to me that reading and drawing were the only amusements she had, and that her supply of books was very small in proportion to her wants. She never spoke of her aunt. When I saw Miss Branwell she was a very precise person, and looked very odd, because her dress, &c., was so utterly out of fashion. She corrected one of us once for using the word 'spit' or 'spitting.' She made a great favourite of Branwell. She made her nieces sew, with purpose or without, and as far as possible discouraged any other culture. She used to keep the girls sewing charity clothing, and maintained to me that it was not for the good of the recipients, but of the sewers. 'It was proper for them to do it,' she said. Charlotte never was 'in wild excitement' that I know of. When in health she used to talk better, and indeed when in low spirits never spoke at all. She needed her best spirits to say what was in her heart, for at other times she had not courage. She never gave decided opinions at such times . . .

"Charlotte said she could get on with any one who had a bump at the top of their heads (meaning conscientiousness). I found that I seldom differed from her, except that she was far too tolerant of stupid people, if they had a grain of kindness in them."It was about this time that Mr. Bronte provided his children with a teacher in drawing, who turned out to be a man of considerable talent, but very little principle. Although they never attained to anything like proficiency, they took great interest in acquiring this art; evidently, from an instinctive desire to express their powerful imaginations in visible forms. Charlotte told me, that at this period of her life, drawing, and walking out with her sisters, formed the two great pleasures and relaxations of her day.

The three girls used to walk upwards toward the "purple-black"moors, the sweeping surface of which was broken by here and there a stone-quarry; and if they had strength and time to go far enough, they reached a waterfall, where the beck fell over some rocks into the "bottom." They seldom went downwards through the village. They were shy of meeting even familiar faces, and were scrupulous about entering the house of the very poorest uninvited.

They were steady teachers at the Sunday-School, a habit which Charlotte kept up very faithfully, even after she was left alone;but they never faced their kind voluntary, and always preferred the solitude and freedom of the moors.

同类推荐
热门推荐
  • 娇柔千金爱上我

    娇柔千金爱上我

    父亲重病治疗巨款几欲压垮林辰,世态炎凉但孝子初心不改。神秘人送来九颗拥有强大功能的奇异珠子,救人杀人一念之间,少年得意却被清纯娇嫩的豪门千金缠上,却想不到这只是桃花劫的开始,让他采花护花各种纠结。
  • 绝世倾城幻神公主

    绝世倾城幻神公主

    前世的背叛,重生为不受宠的小公主,控万兽,惊天剑,绝世乐,用毒更是一绝,用医啊,先交出宝贝!藐视天下,四大神兽围着她,可为何有一群妖孽缠着她,桃花朵朵开,神王也来凑热闹,看着温文尔雅,其实很腹黑,帮她掐掉一朵朵鲜嫩的美桃花。
  • 黄帝明堂灸经

    黄帝明堂灸经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 希叟绍昙禅师语录

    希叟绍昙禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 进退与攻守:中国历史人物的博弈对局

    进退与攻守:中国历史人物的博弈对局

    本书从历史人物的较量中得出:博弈精神的核心,就是策略的选择;进退是人生的策略,攻守是人生的战局;历史对局中的博弈,扣人心弦又发人深醒。
  • 倾世容颜:魔王的腹黑娇妻

    倾世容颜:魔王的腹黑娇妻

    穿越时空的颜倾世成为崖底隐士家族最宠溺的义女,有炼药大师罩着,终于,她呆不住了,上了崖,不上不得了,一上吓一跳,刚上去就碰见邪恶腹黑魔王。被迫绑回家做压寨魔后,没想到,不可一世的魔王大大既然对人类女人宠爱有加,竟陪她去往人界冒险!可是魔王大人?为嘛在人界你也能混的风生水起?捡神兽,遇灵草,还顺了几个听话的打手,谁敢说他运气不好?拖出去打死!“不准抢我女人!”某魔君指着某帝君。“凭什么说是你的?我还说是我的呢!”某帝君挑眉。“都不准动!他是我的!”某妖王叉腰。“滚犊子,老子还没说话呢!”某兽王吼道。几人相视,集体对某女吼道“操!你惹了多少男人!”
  • 鬼夫撩魂:老婆,抱一个

    鬼夫撩魂:老婆,抱一个

    被骗去搞传销也就罢了,惊慌逃脱后还跑进了鬼窝,稀里糊涂被他吃干抹净不说,还被他算计结了冥婚……每晚他都来,缠着我不放!——情节虚构,请勿模仿
  • 天上掉下个林妹妹(经典大颠覆之红楼梦)

    天上掉下个林妹妹(经典大颠覆之红楼梦)

    [花雨授权]讨债女王林黛玉一旦出手例不虚发。只是这个临别单子怎么会让她,屡屡犯忌,处处牵挂?说起来都是那个满眼温润的贾宝玉,只是什么时候开始,她连自己的心也一并奉送,谁知道就在这个时候,他,他竟然“死”啦——
  • Boss太腹黑:撞上骑士公主

    Boss太腹黑:撞上骑士公主

    网游世界,女人对初次见面的男人说的第一句话会是什么?她问:“兄台,不介意的话我当你和她之间的小三吧?”世界上就是有这么两个性格扭曲心理变态的人,钟情于数字“三”!当变态遇变态,于是,网络孽缘一发不可收拾!
  • 我叫道格是只猫

    我叫道格是只猫

    我叫沙玦,是从青木山来的猫妖。师傅说别人家的猫在城里一天六顿小鱼干。结果我在这里翻垃圾堆啃西兰花。师傅说别人家的猫养尊处优被当成祖宗供着。结果我每天被家里的腹黑女王揪着尾巴吊打。喂!有没有搞错!我可是要成为仙人的猫妖!他仙人的!还有啊,我叫沙玦,沙玦!不是什么道格小咪小白或者小(哔——)啊!给我好好识字好伐!