登陆注册
15482300000032

第32章 CHAPTER VII. THE UNDISCOVERED COUNTRY(3)

Hastily seizing my bag--and before I was half awake--I started rapidly across the meadow, in my excitement tripping and falling several times in the first hundred yards. In daylight I have no doubt that I should easily have seen a gateway or at least an opening from the old meadow, but in the fast-gathering darkness it seemed to me that the open field was surrounded on every side by impenetrable forests. Absurd as it may seem, for no one knows what his mind will do at such a moment, I recalled vividly a passage from Stanley's story of his search for Livingstone, in which he relates how he escaped from a difficult place in the jungle by KEEPING STRAIGHT AHEAD.

I print these words in capitals because they seemed written that night upon the sky. KEEPING STRAIGHT AHEAD, I entered the forest on one side of the meadow (with quite a heroic sense of adventure), but scraped my shin on a fallen log and ran into a tree with bark on it that felt like a gigantic currycomb--and stopped!

Up to this point I think I was still partly asleep. Now, however, I waked up.

"All you need," said I to myself in my most matter-of-fact tone, "is a little cool sense. Be quiet now and reason it out."

So I stood there for some moments reasoning it out, with the result that I turned back and found the meadow again.

"What a fool I've been!" I said. "Isn't it perfectly plain that I should have gone down to the pond, crossed over the inlet, and reached the road by the way I came?"

Having thus settled my problem, and congratulating myself on my perspicacity, I started straight for the mill-pond, but to my utter amazement, in the few short hours while I had been asleep, that entire body of water had evaporated, the dam had disappeared, and the stream had dried up. I must certainly present the facts in this remarkable case to some learned society.

I then decided to return to the old apple-tree where I had slept, which now seemed quite like home, but, strange to relate, the apple-tree had also completely vanished from the enchanted meadow. At that I began to suspect that in coming out of the forest I had somehow got into another and somewhat similar old field. I have never had a more confused or eerie sensation; not fear, but a sort of helplessness in which for an instant I actually began to doubt whether it was I myself, David Grayson, who stood there in the dark meadow, or whether I was the victim of a peculiarly bad dream. I suppose many other people have had these sensations under similar conditions, but they were new to me.

I turned slowly around and looked for a light; I think I never wanted so much to see some sign of human habitation as I did at that moment.

What a coddled world we live in, truly. That being out after dark in a meadow should so disturb the very centre of our being! In all my life, indeed, and I suppose the same is true of ninety-nine out of a hundred of the people in America to-day, I had never before found myself where nothing stood between nature and me, where I had no place to sleep, no shelter for the night--nor any prospect of finding one. I was infinitely less resourceful at that moment than a rabbit, or a partridge, or a gray squirrel.

Presently I sat down on the ground where I had been standing, with a vague fear (absurd to look back upon) that it, too, in some manner might slip away from under me. And as I sat there I began to have familiar gnawings at the pit of my stomach, and I remembered that, save for a couple of Mrs. Clark's doughnuts eaten while I was sitting on the hillside, ages ago, I had had nothing since my early breakfast.

With this thought of my predicament--and the glimpse I had of myself "hungry and homeless"--the humour of the whole situation suddenly came over me, and, beginning with a chuckle, I wound up, as my mind dwelt upon my recent adventures, with a long, loud, hearty laugh.

As I laughed--and what a roar it made in that darkness!--I got up on my feet and looked up at the sky. One bright star shone out over the woods, and in high heavens I could see dimly the white path of the Milky Way. And all at once I seemed again to be in command of myself and of the world. I felt a sudden lift and thrill of the spirits, a warm sense that this too was part of the great adventure--the Thing Itself.

"This is the light," I said looking up again at the sky and the single bright star, "which is set for me to-night. I will make my bed by it."

I can hope to make no one understand (unless he understands already) with what joy of adventure I now crept through the meadow toward the wood. It was an unknown, unexplored world I was in, and I, the fortunate discoverer, had here to shift for himself, make his home under the stars! Marquette on the wild shores of the Mississippi, or Stanley in Africa, had no joy that I did not know at that moment.

同类推荐
  • Eminent Victorians

    Eminent Victorians

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 解脱戒本经

    解脱戒本经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说八大菩萨经

    佛说八大菩萨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 撫安東夷記

    撫安東夷記

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 胎藏梵字真言

    胎藏梵字真言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 这个少女有点雷

    这个少女有点雷

    何为黄粱美梦?何为庄周梦蝶?在那真真假假,虚虚实实的梦境中,我们是否真的发生过什么?亦或是我们的前身,亦或者是我们的今世。杨芸本就一个疯癫的小丫头,有着巾帼不让须眉的流氓脾气。如果她做梦,又会是什么样子呢?敬请期待这个少女有点雷,看看雷女的一番奇遇。--情节虚构,请勿模仿
  • 甜梦之书

    甜梦之书

    我和你初次相遇的时候,这个世界年纪还小,天空还没有破碎,苹果树尚未发芽,你说你要去屠龙,我对你说巨龙还在蛋里。
  • 剑舞青峰
  • 听房

    听房

    当你握着她或者他的手就像左手握着右手的时候,婚姻渐渐陷入平淡,你是否需要为毫无生气的生活在不违背道德,不背叛爱人的前提下注入生机?主角张轼在一次机缘巧合下,渐渐走上了这条为他人挽救婚姻的职业道路。
  • 杨留颂传奇

    杨留颂传奇

    江湖中名声在望的风雷堡突遭变故,堡主“铁面神”赵无双因闭关练功,一时不察,被当时唯一的徒弟“玉面诸葛”梅宏星带人戕害了整个风雷堡,并杀死了堡中上下二十二人,只有堡主“铁面神”赵无双侥幸逃离,被深山采药童子二黑子所救。赵无双大难不死,收二黑子为徒传授武学,并据其身世取名杨留颂,杨留颂艺成随师出山,重振风雷堡,匡扶武林正义,最终知晓四方钱庄的谢姑爷就是当年欺师灭祖的“玉面诸葛”梅宏星,查出其背后真实身份,并清理了门户,力挽江湖狂澜,最终成为武林一代至尊。
  • 林天莫西

    林天莫西

    秦沛,程序员,被暗算,死了,重生到因被抛弃而自杀的宅男林天身上。莫西,世家公子,手段高深,不由自主地被重生的林天吸引,追林天追得很辛苦。
  • 莫自伤

    莫自伤

    我愿用前世今生的情缘,换你我永不相见这万年来,终是你负了我。这一世,终是我不够爱他
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 重生掳夫

    重生掳夫

    满心欢喜的李萧然经历了女人最痛苦的过程,本以为会迎来夫妻美满,一家三口享天乐的日子。哪知,自己心心念念的老公居然跟自己的姐姐勾搭上了!!李萧然难以置信,却被自己的老公和姐姐残害致死,连刚出生的孩子也没放过!这对狗男女,她做鬼也不放过!眸光再现,已不复从前,她仍旧是她!重生回到十五岁,竟意外得到天赐能力——随身空间。这世再也不追求那些个情情爱爱,随便掳一个男人当相公吧!
  • 一个人的修罗道

    一个人的修罗道

    一个人的修罗道,要埋葬多少无辜的人,成功的人从来不在乎这一点,正是因为没有多余的怜悯他们才能走向顶峰。永远都不要去恨你的敌人,那会使你丧失判断能力———维多柯里昂不要把一切都想的很天真,好多事情并没有表面看起来那么简单。多思考才不会成为阴沟里的一具尸体。我是一个杀手,从某种意义上来说也是一个富家公子,我这一辈子却没有活在孤独里,因为上帝说你不该这样孤独,于是我有了爱情。上帝说你不该早早的死去,所以我犯了很多错,杀了很多人还心安理得的活着。我不允许自己失去什么,所以我把一切都紧紧的撰在手里,像一个自私而又贪婪的恶魔。