登陆注册
15481700000021

第21章 IN ALL HASTE(2)

Both disappeared among the foliage. Dona Perfecta watched them until they were out of sight and then busied herself with the parrot. As she changed its food she said to herself with a contemplative air:

"How different he is! He has not even given a caress to the poor bird."

Then, thinking it possible that she had been overheard by her brother-in-law, she said aloud:

"Cayetano, what do you think of my nephew? Cayetano!"

A low grunt gave evidence that the antiquary was returning to the consciousness of this miserable world.

"Cayetano!"

"Just so, just so!" murmured the scientist in a sleepy voice. "That young gentleman will maintain, as every one does, that the statues of Mundogrande belong to the first Phoenician immigration. But I will convince him?"

"But, Cayetano!"

"But, Perfecta! There! Now you will insist upon it again that I have been asleep."

"No, indeed; how could I insist upon any thing so absurd! But you haven't told me what you think about that young man."

Don Cayetano placed the palm of his hand before his mouth to conceal a yawn; then he and Dona Perfecta entered upon a long conversation. Those who have transmitted to us the necessary data for a compilation of this history omit this dialogue, no doubt because it was entirely confidential. As for what the engineer and Rosarito said in the garden that afternoon, it is evident that it was not worthy of mention.

On the afternoon of the following day, however, events took place which, being of the gravest importance, ought not to be passed over in silence. Late in the afternoon the two cousins found themselves alone, after rambling through different parts of the garden in friendly companionship and having eyes and ears only for each other.

"Pepe," Rosario was saying, "all that you have been telling me is pure fancy, one of those stories that you clever men know so well how to put together. You think that because I am a country girl I believe every thing I am told."

"If you understood me as well as I think I understand you, you would know that I never say any thing I do not mean. But let us have done with foolish subtleties and lovers' sophistries, that lead only to misunderstandings. I will speak to you only in the language of truth.

Are you by chance a young lady whose acquaintance I have made on the promenade or at a party, and with whom I propose to spend a pleasant hour or two? No, you are my cousin. You are something more. Rosario, let us at once put things on their proper footing. Let us drop circumlocutions. I have come here to marry you."

Rosario felt her face burning, and her heart was beating violently.

"See, my dear cousin," continued the young man. "I swear to you that if you had not pleased me I should be already far away from this place.

Although politeness and delicacy would have obliged me to make an effort to conceal my disappointment, I should have found it hard to do so. That is my character."

"Cousin, you have only just arrived," said Rosarito laconically, trying to laugh.

"I have only just arrived, and I already know all that I wanted to know; I know that I love you; that you are the woman whom my heart has long been announcing to me, saying to me night and day, 'Now she is coming, now she is near; now you are burning.' "

These words served Rosario as an excuse for breaking into the laugh that had been dimpling her lips. Her soul swelled with happiness; she breathed an atmosphere of joy.

"You persist in depreciating yourself," continued Pepe, "but for me you possess every perfection. You have the admirable quality of radiating on all around you the divine light of your soul. The moment one sees you one feels instinctively the nobility of your mind and the purity of your heart. To see you is to see a celestial being who, through the forgetfulness of Heaven, remains upon the earth; you are an angel, and I adore you."

When he had said this it seemed as if he had fulfilled an important mission. Rosarito, overcome by the violence of her emotion, felt her scant strength suddenly fail her; and, half-fainting, she sank on a stone that in those pleasant solitudes served as a seat. Pepe bent over her. Her eyes were closed, her forehead rested on the palm of her hand.

A few moments later the daughter of Dona Perfecta Polentinos gave her cousin, amid happy tears, a tender glance followed by these words:

"I loved you before I had ever seen you."

Placing her hands in those of the young man she rose to her feet, and their forms disappeared among the leafy branches of an oleander walk.

Night was falling and soft shadows enveloped the lower end of the garden, while the last rays of the setting sun crowned the tree-tops with fleeting splendors. The noisy republic of the birds kept up a deafening clamor in the upper branches. It was the hour in which, after flitting about in the joyous regions of the sky, they were all going to rest, and they were disputing with one another the branches they had selected for sleeping-places. Their chatter at times had a sound of recrimination and controversy, at times of mockery and merriment. In their voluble twitter the little rascals said the most insulting things to each other, pecking at each other and flapping their wings, as orators wave their arms when they want to make their hearers believe the lies they are telling them. But words of love were to be heard there too, for the peace of the hour and the beauty of the spot invited to it. A sharp ear might have distinguished the following:

"I loved you before I had even seen you, and if you had not come I should have died of grief. Mamma used to give me your father's letters to read, and he praised you so much in them that I used to say, 'That is the man who ought to be my husband.' For a long time your father said nothing about our marrying, which seemed to me great negligence.

同类推荐
热门推荐
  • 花开有爱霎那难猜

    花开有爱霎那难猜

    在遇见你的岁月里,我偷藏了一缕时光,缠绕在指缝之间,隐约可现的披帛时而露出忧伤,于斜阳下轻舞,飘荡的是你微笑时容颜,那一处你时常驻足的青草地,我偷偷种下了你最爱的迎春花,轻轻的踏着跃起,我似听到了花开时婉转的音律,悠扬而动听。一如我的心声,执着伴你一生,只因那一霎那的心动,我猜错了全部。【女主柳轻舞】书中两个男儿,谢晓凡是阳光都照射不到的温暖和欢乐,他却是黑夜也染不去的冷暗和忧伤,虽然他们都背着一幅同样的画卷,可画上的人……轻轻的拂一拂衣袖,让那云朵为我而起舞,斜着45度仰角望天,阳光正好。轻舞斜阳作品,让我们一起走过这段欢乐和忧伤的旅程,从而了无遗憾。
  • 花开的声音音

    花开的声音音

    校园爱情故意,爱的诠释,爱的意蕴,爱的真实本质
  • 特瑞斯米亚传奇

    特瑞斯米亚传奇

    2561年地球环境已经达到人类极限,人类在宇宙中发现了距离地球262万光年的“特瑞斯米亚”并且开始了漫长的星际旅行,不料在登陆的时候发生了意外导致宇宙飞船毁灭,只有两位王子幸存下来。在这完全陌生的星球两位王子会走向什么样的人生呢?星球上的精灵人和兽人,哪个种族会统治星球?
  • 放开新一他是我的

    放开新一他是我的

    呜呜。。。有我这么倒霉穿越的吗?为什么小说的女主角要么是被车撞死的,要么是睡觉的。为什么我是这么倒霉的要被水呛死的。什么?既然是上帝的“一个不小心”,哼,上帝你要许我几个愿望,因为这是必须的。我要去我最喜欢的《柯南》世界,呵呵。。。新一,我来啦!你一定要等我。什么?小兰,你想跟我抢新一。哼。。我是不会让给你的,因为新一是我的。“新一,你爱我吗?”某女不知羞耻的说。“额。。这个,那个。。。喜欢,我喜欢你,晴。”某一红着脸大声的说道。“什么?服部,我是你的初恋,不会吧!”某女难以置信。看女主怎么样闹翻柯南世界,她和新一会有怎么样的危险,女主会不会和新一之在一起?
  • 梦溪笔谈

    梦溪笔谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 都市大炼丹

    都市大炼丹

    阴差阳错,聂阳得到一本丹书,从此踏上炼丹的不归之路。吃了我的丹药,包你药到病除,吃了我的丹药,包你神清气爽,吃了我的丹药,包你不再复发。全新三包现已降临!什么骗子?简直是在侮辱骗子,不,侮辱我的人格!有我这么正直的骗子吗?
  • 净虚

    净虚

    游戏、无限、死亡,如此种种杂糅而成,不一样的故事!
  • 霸道男神说爱我:迟到99次

    霸道男神说爱我:迟到99次

    【甜文,1V1男女主身心干净】“季歌帝,乔小姐回来了。”恭敬说完话的助理一抬头,眼前的主子瞬间没影了。“季澈辰,同居的生活中不是说好了不能碰我吗?”某女嘟着小嘴对着眼前这个……妖孽的男人说。某男邪唇一撇,“不能碰能亲啊。”某女满脸不服气,“啊啊啊!你个死变态!”某男不要脸的回道:“变态有人爱!”再例如某天,因为某男的种种原因,某女心底倍痛的准备出国,心好痛,感觉不会再爱了肿么破?可当她快要走到机场时,却看到某男已经收拾好所有的东西在飞机上等着了!某男邪魅一笑:“走吧,咋去度蜜月!”
  • 奉旨逃婚之王爷请吃药

    奉旨逃婚之王爷请吃药

    齐莞招惹了一只狡猾邪肆,傲慢娇气的妖孽。第一次相遇,他是别国摄政王,祝贺她皇弟登基,她看了、摸了他的身子,亲了他的小嘴!第二次相遇,大宴之上,当着各国来使的面儿,他死乞白赖的纠缠着,让她负责,给他个交代!第三次相遇,他躺在她床上,一脸奸诈埋怨道:“臭丫头,可真让爷好等。”终于有一天,她亲爱的宝贝疙瘩皇弟竟然下了圣旨将她远嫁于他!她跑,他追,她跑到哪里,他就把她拎回来!无奈之下,凤冠霞帔,远行千里,十里红妆,远嫁与他。奈何这位大仙儿魅力四射,全国上下无论老少,已婚未婚的女人都想嫁他,甚至还有一位搞基的江湖大魔头是情敌!妖孽王爷邪肆奸诈,王妃不好当,王爷请吃药!
  • 帝王首席:萌妻拽上天

    帝王首席:萌妻拽上天

    在肯德基的洗手间偶然遇见了冷血无情的‘冷帝’,却得罪了他。然后在一个月黑风高的夜晚,滚了个床单,在后来的种种相遇,就惹来了两只缩小版?!五年后…“麻麻,他是谁啊,跟默默好像啊!”一个四岁精致小男孩拉着伊楚楚的裙角,奶声奶气的问,而小女孩却不屑的扭开头。“他?”伊楚楚挑了挑眉毛,咬牙切齿:“是个,变态!!”保证轻松搞笑哦!