登陆注册
15477000000061

第61章 BYZUN AND MANIJEH(1)

Peace reigned again within the borders of Iran, and P the sword slept in its scabbard, and Kai Khosrau ordered the world with wisdom. And men rejoiced that the glory of Turan had been brought low, and the Shah feasted his nobles in lightness of heart.

Now it came about one day that while they were shortening the hours with wine there entered in unto them the keeper of the curtains of the door. And he said that men from Arman stood without and craved an audience. Then Kai Khosrau bade that they be let in. So the men came before him, and they uttered cries of lamentation, and they fell down at his feet and implored his aid. And Kai Khosrau said-"Who hath done you wrong?"

Then the men answered, "Our wrong cometh unto us from the borders of Turan, for there issue forth thence wild boars that break into our fields and do destruction to our crops. And our fortunes are entwined with the ground, and no man can overcome these beasts. Wherefore, we pray thee, send forth a Pehliva that he may subdue them, for our land groaneth under this plague."

Then Kai Khosrau said, "It shall be done as you desire," and he dismissed them graciously. Then he called before him his treasurer, and bade him bring forth precious stones, and horses with girdles of gold, and rich brocades of Roum. And when they were placed before him he showed them to his nobles, and he said that whoever would go forth to combat the wild boars should not find him close-handed. But for a while none answered, for no man listed to go forth to battle with wild beasts. Then Byzun, the son of Gew, arose and spake, saying-"If the Shah will grant leave unto me, I will go forth and slay these foes."

Now Gew was grieved thereat, because that Byzun was his only son, and he feared for his youth. Therefore he sought to restrain him.

But Byzun suffered it not, and he said-"O King, listen unto my desires; for though I be young in years, yet am I old in prudence, and I will do nought that is not fitting unto thy slave."

And Kai Khosrau granted his request, but he bade him take forth with him Girgin, the wise in counsel, that he should guide him aright.

And Byzun did as the Shah desired, and they set forth unto the land of Arman.

Now when they were come unto the wood they rested them, and made a great fire, and drank wine until they were refreshed. Then Girgin would have laid him down to slumber. But Byzun said-"Not so, let us go forth and seek the wild boars."

Then Girgin said, "Go thou alone, for it is thou who hast engaged in this combat, and who hast taken to thyself the gifts of the Shah.

Therefore it behoveth me only to look on."

When Byzun heard these words he was amazed, but he regarded them not, and he entered in upon the forest. And after a while he came upon the wild boars, and they fell upon him. But he slew them with his mace, and he reddened the ground with their gore, and he went after them, even unto their lairs, and not one of them did he suffer to escape. Then when he had done thus, he parted their mighty teeth from off their heads and hung them about his saddle, that the men of Iran might behold them. And after this he turned him back unto Girgin.

Now Girgin, when he beheld him mounted upon his horse, and bearing round his saddle the tokens of his triumph, was envious thereat. And with his mouth he gave him joy, but Ahriman took hold of his spirit.

So he pondered all night long how he could lay a snare for Byzun.

And when the morning was come he praised his prowess, and they quaffed wine together, and fair words were exchanged between them. Then Girgin said-"This land is known unto me, for I sojourned here with Rustem. And I know that at the distance of two farsangs lies the garden of Afrasiyab, where his women go forth to keep the feast of spring. And I bethink me that the time is at hand. Wherefore, I say unto thee, let us go hence, and behold with our eyes the fair ones whom the King of Turan hideth behind his curtains."

Now these words inflamed the blood of Byzun, and he gave ear unto Girgin, for he was young, and he acted like a young man. So they set forth upon the road, and Girgin filled the mind of Byzun with feasts and with sounds of music. And when they were come unto the spot, Byzun burned with impatience to look upon the women of Afrasiyab. And Girgin feigned as though he would restrain his foot within the skirt of patience, but he rejoiced in secret, for he hoped that from this deed evil would arise. So Byzun sped forth unto the garden, and he hid himself beneath the shade of a tall cypress, and he feasted his eyes upon the beauty of the women. And the garden was clad in its robes of spring, and the world was green and fair, and all the air was filled with the sweet sounds of music and of song. And there moved amid the rose-bushes maidens of Peri face, and in stature they were like to the cypress-trees, and one was exalted above them all. And she was daughter unto Afrasiyab, and Manijeh was she named.

Now it came about that as Manijeh stood at the door of her tent she beheld Byzun where he was hid. And she marvelled at his beauty, and her heart was captive unto him. So she called about her her maidens, and said-"Go forth and question the stranger who regardeth us, for I bethink me that he is a Peri, or that Saiawush is come back unto the earth, for no mortal can own such beauty, neither can any man enter here."

Then one went forth and bare unto Byzun this message. And his heart leaped thereat, and he said-"Say unto your mistress that I am come forth from Iran to slay the wild boars of Arman. And I came hither that perchance I might gaze upon the face of the daughter of Afrasiyab, for tidings of her beauty were told unto me, and reached even unto Iran. Go, therefore, and ask if I may speak with her."

Then the handmaidens did as Byzun desired, and Manijeh said, "Let him come forth."

同类推荐
热门推荐
  • 我的写作梦

    我的写作梦

    我有一个梦,一个写作的梦;在我看在写作是一种创造,一种让世界更加丰富多彩的美好创造,就像鲁迅先生所认为的那样,写作是可以改变这个世界的一种力量。别人的作品就是别人的,绝对不能抄袭,否则后果很严重。这也是我为什么从来都不抄袭别人作品,完全靠着自己的思路写作的主要原因,在我看来自己的就是自己的,把别人的作品拿来当作自己的作品,这无疑跟强盗没有什么区别,而每个作品都是作者的心血之作,如果就被你这么给抢了过来,这种残忍可想而知。无论面对多少困难,写作的梦我都不会放弃,喜也忧,泪也忧,笑问苍天几多愁。一点一滴随风去,只为今朝梦中游。难道做自己喜欢的事情还需要理由吗?
  • 阿迦陀密一印千类千转三使者成就经法

    阿迦陀密一印千类千转三使者成就经法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 走出择偶误区:教你娶个好女人

    走出择偶误区:教你娶个好女人

    女人的一半是天使,另一半是魔鬼。如果她爱你,就会为你奉献一切,给你带来最大的幸福。如果她恨你,就会给你带来噩运,让你一生一世不得安宁。所以,男人一定要选择一个爱自己的好女人。本书将帮您选择一个好女人、好妻子,幸幸福福过完下半生。本书是男人选择理想的配偶的指南!全书分为做个百分百魅力好男人、女人最看重男人的品德、追女有奇招等,内容贴近生活,通俗易懂,让您在事业成功的同时,找到自己的另一半!
  • 纯正血统

    纯正血统

    物种的存在是自然选择的真理,文明的建立则是种族是否能够被称为伟大的基准,无论多么困难,人类将会依靠智慧与坚韧,屹立在这广袤世界之中。
  • 别跑,我的小娇妻

    别跑,我的小娇妻

    她走错房间他缠绵一夜,后来因为意外怀孕不得不被迫嫁给他。可是,他却另有所爱,在婚后依然风流无限,和数不清的女人纠葛不清。后来,她意外流产,他却选择和他的旧情人在她伤痛的时候重温旧梦。她选择离开,想逃离这个梦魇一般让她着迷又痴情的男人,冷酷无情的他却堵住了她所有所有的退路:“女人,别想跑!”
  • 百日契约:我是你的眼

    百日契约:我是你的眼

    苍天废我一双眼,换你宠我一生恶俗的相遇,平淡的开场,他要了她的身。本以为缘分只有百天,上苍眷恋,她得以继续“苟活”,将心也交给了他。正主回归,她明白原来自己一直是“替身”。面对他的冷淡和欺骗,她选择:“你就这么玩我?替身我不做,再见!”“你以为你可以走得掉?我没说让你走,你就必须留下。”于是,她沦为他的禁脔,住他的家却看着他和别人相爱。逃跑的她一场意外,眼睛失明。他紧紧搂住她,动情抚摸她的眼睑:“从此以后我做你的眼。”“我不需要眼,也不需要,你。”
  • 真灵纪元

    真灵纪元

    随着邪恶的远古九天兽被封印,以及众神莫名的覆灭,远古纪元终于走到了尽头……人类开始掌管着世界,一个以修行灵力的真灵纪元拉开了序幕。一个孤儿,他体内竟封印着一远古天兽!他被人们视作不详,好在灵龙学院收养庇护了他,才得以活命。他努力的修行,想成为一名至强者,用实力用行动来造福世人。然而他却用了两年无法突破聚到灵境巅峰,期间忍受的种种讥讽和屈辱,只有他自己知道多难受。不过他根本都没有出现过放弃的念头……
  • 律政女王:我的契约小霸妻

    律政女王:我的契约小霸妻

    一次她的老板在饭局上喝醉后打电话叫她来帮他开车,饭局上的一个生意伙伴趁机摸了一下她的屁股,结果夏晓琳直接拿起桌上的酒瓶就往这个男人的头上砸了下去。这一砸倒是砸到了顾林宇的心,对她产生了兴趣。想尽办法把夏晓琳弄到自己的企业里来上班。一句女做我女友,我帮你夺回家产,让两人签下一份契约恋爱说好,只是假装恋爱,帮他拜托相亲女的纠缠的。怎么对她比对老婆还要好呢。她少穿了一件外套,他就调高了整个公司的空调温度她打瞌睡,他就放整个办公间的人休息回家她喜欢某家面包坊的面包,他就买下了整家面包坊只是契约恋爱,又不是真的爱情干吗这么认真的脸红心跳?
  • 一代邪帝

    一代邪帝

    刚刚穿越,我就被恶鬼附身了,这没什么,新拜了一个师傅,结果没几天,我就变成了邪道中人。
  • TFBOYS之你别走

    TFBOYS之你别走

    雨辰自述:在我还从来没有遇见他们三个的时候,我以为我这一生就会这样过下去,没有希望,更谈不上什么理想,不会懂什么是爱,只会没心没肺的活着,直到遇见了他们。。。