登陆注册
15470700000003

第3章 THE COMING OF THE RING(3)

"Who is it? Who is it?" muttered Higgs. "The face is the face of--of--I have it--of old Adams, only he's been dead these ten years. The Khalifa got him, they said. Antique shade of the long-lost Adams, please be so good as to tell me your name, for we waste time over a useless mystery."

"There is no need, Higgs, since it is in your mouth already. Well, I should have known you anywhere; but then /your/ hair doesn't go white."

"Not it; too much colouring matter; direct result of a sanguine disposition. Well, Adams--for Adams you must be--I am really delighted to see you, especially as you never answered some questions in my last letter as to where you got those First Dynasty scarabs, of which the genuineness, I may tell you, has been disputed by certain envious beasts. Adams, my dear old fellow, welcome a thousand times"--and he seized my hands and wrung them, adding, as his eye fell upon a ring I wore, "Why, what's that? Something quite unusual. But never mind; you shall tell me after dinner. Let me introduce you to my friend, Captain Orme, a very decent scholar of Arabic, with a quite elementary knowledge of Egyptology."

"/Mr./ Orme," interrupted the younger man, bowing to me.

"Oh, well, Mr. or Captain, whichever you like. He means that he is not in the regular army, although he has been all through the Boer War, and wounded three times, once straight through the lungs. Here's the soup. Mrs. Reid, lay another place. I am dreadfully hungry; nothing gives me such an appetite as unrolling mummies; it involves so much intellectual wear and tear, in addition to the physical labour. Eat, man, eat. We will talk afterwards."

So we ate, Higgs largely, for his appetite was always excellent, perhaps because he was then practically a teetotaller; Mr. Orme very moderately, and I as becomes a person who has lived for months at a time on dates--mainly of vegetables, which, with fruits, form my principal diet--that is, if these are available, for at a pinch I can exist on anything.

When the meal was finished and our glasses had been filled with port, Higgs helped himself to water, lit the large meerschaum pipe he always smokes, and pushed round the tobacco-jar which had once served as a sepulchural urn for the heart of an old Egyptian.

"Now, Adams," he said when we also had filled our pipes, "tell us what has brought you back from the Shades. In short, your story, man, your story."

I drew the ring he had noticed off my hand, a thick band of rather light-coloured gold of a size such as an ordinary woman might wear upon her first or second finger, in which was set a splendid slab of sapphire engraved with curious and archaic characters. Pointing to these characters, I asked Higgs if he could read them.

"Read them? Of course," he answered, producing a magnifying glass.

"Can't you? No, I remember; you never were good at anything more than fifty years old. Hullo! this is early Hebrew. Ah! I've got it," and he read:

"'The gift of Solomon the ruler--no, the Great One--of Israel, Beloved of Jah, to Maqueda of Sheba-land, Queen, Daughter of Kings, Child of Wisdom, Beautiful.'

"That's the writing on your ring, Adams--a really magnificent thing.

'Queen of Sheba--Bath-Melachim, Daughter of Kings,' with our old friend Solomon chucked in. Splendid, quite splendid!"--and he touched the gold with his tongue, and tested it with his teeth. "Hum--where did you get this intelligent fraud from, Adams?"

"Oh!" I answered, laughing, "the usual thing, of course. I bought it from a donkey-boy in Cairo for about thirty shillings."

"Indeed," he replied suspiciously. "I should have thought the stone in it was worth more than that, although, of course, it may be nothing but glass. The engraving, too, is first-rate. Adams," he added with severity, "you are trying to hoax us, but let me tell you what I thought you knew by this time--that you can't take in Ptolemy Higgs.

This ring is a shameless swindle; but who did the Hebrew on it? He's a good scholar, anyway."

"Don't know," I answered; "wasn't aware till now that it was Hebrew.

To tell you the truth, I thought it was old Egyptian. All I do know is that it was given, or rather lent, to me by a lady whose title is Walda Nagasta, and who is supposed to be a descendant of Solomon and the Queen of Sheba."

Higgs took up the ring and looked at it again; then, as though in a fit of abstraction, slipped it into his waistcoat pocket.

"I don't want to be rude, therefore I will not contradict you," he answered with a kind of groan, "or, indeed, say anything except that if any one else had spun me that yarn I should have told him he was a common liar. But, of course, as every schoolboy knows, Walda Nagasta--that is, Child of Kings in Ethiopic--is much the same as Bath-Melachim --that is, Daughter of Kings in Hebrew."

Here Captain Orme burst out laughing, and remarked, "It is easy to see why you are not altogether popular in the antiquarian world, Higgs.

Your methods of controversy are those of a savage with a stone axe."

"If you only open your mouth to show your ignorance, Oliver, you had better keep it shut. The men who carried stone axes had advanced far beyond the state of savagery. But I suggest that you had better give Doctor Adams a chance of telling his story, after which you can criticize."

"Perhaps Captain Orme does not wish to be bored with it," I said, whereon he answered at once:

"On the contrary, I should like to hear it very much--that is, if you are willing to confide in me as well as in Higgs."

I reflected a moment, since, to tell the truth, for sundry reasons, my intention had been to trust no one except the Professor, whom I knew to be as faithful as he is rough. Yet some instinct prompted me to make an exception in favour of this Captain Orme. I liked the man; there was something about those brown eyes of his that appealed to me.

同类推荐
  • 种福堂公选良方

    种福堂公选良方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 补张灵崔莹合传

    补张灵崔莹合传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 新官轨范

    新官轨范

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Honorine

    Honorine

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 国闻备乘

    国闻备乘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 网游之重回荣耀

    网游之重回荣耀

    《废土》一款以末日为设定的游戏,在这里王帝要拿回他在《国战》里失去的一切。。
  • 折翼天使遇妖孽

    折翼天使遇妖孽

    温暖与荒凉,爱与伤害,天使与恶魔是否总是如影随形。乖巧的文静是否会因为爱情变得疯狂?温暖的海天表哥是否会如想象中的美好?恶魔般的安凡是否会让自己不再伪装坚强……也许身在天堂你就是天使,身在地狱你就是恶魔,一切因为你的出现而变的不一样。身世飘零却坚强勇敢的莫小暖怎样在爱与恨的世界里沉浮。
  • 恶魔少爷的萌丫头

    恶魔少爷的萌丫头

    她是应家千金,他是死灵少主,她和他从小就认识,在一次火灾中,她变成了普通家庭的一个孩子,在偶然她成了他的女佣……
  • 游荡在异界的咸鱼

    游荡在异界的咸鱼

    一只渡劫失败被雷劈到异界的咸鱼说到,打仗什么的不适合我,不如一起来喝喝茶,聊聊天啊。
  • 舞动青春:邪魅叛逆少女

    舞动青春:邪魅叛逆少女

    多么讽刺!聂希晨和聂希维,一对同父异母的兄妹。一字之差的名字,却有着截然不同的人生及待遇。一个受万千宠爱的美男子,尊贵而荣耀;一个是见不得光的私生女,肮脏而低等。她是聂家豪门私生女,拥有倔强叛逆的性格,十六年来把聂家闹得天翻地覆;十六年后遇上黑道老大的他,她将会为他及他的组织带来祸害还是福音?在这场斗争中谁改写谁的命运??
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 下一站,鹿与苏

    下一站,鹿与苏

    何安鹿只是安安静静的等车,等车也能等出事来。几年前,同一个车站躲雨的童鞋,真的只有一面之缘!几年后活生生的站在面前说……
  • 独眼看禅机

    独眼看禅机

    现代佛教并不是人们意识里“封闭和消极的”,佛教自古至今积极利用慈悲普度的情怀饶益众生,特别在文化事业上。华岩寺的弘法利生活动之一即是提倡对民族传统文化的复兴,又不舍弃现代的、优秀的、先进的文化艺术形式。佛教界也要利用人民喜闻乐见的艺术形式传播优秀的民族文化、民族精神。李哲良先生的文学作品体现了社会对佛法对佛教的关注,欢迎更多的人们来重视佛教文化,佛教界也愿意与人民大众一起参与构建和谐社会。
  • 18岁以后要上的人生觉醒课

    18岁以后要上的人生觉醒课

    《18岁以后要上的人生觉醒课》通过一节节生动有趣的心灵瑜伽课,帮助18岁后的读者明白活在当下,必须掌握的人生道理,从而实现彻底的觉醒。本书旨在帮助读者找回内心的平静,找到生命的意义,建立积极向上的情绪,重新认识工作的意义,构建和谐的家庭关系,是一本适应当下生活,不可多得的心理自助、个人修养读本。
  • 极道仙王

    极道仙王

    黑色小鼎带着杨辰重生异世,重生后并没有腰缠万贯,妻妾成群。婚姻早已被家族定下,对方是镇南王府小郡主,倾国倾城,有着帝城第一美人之称。可是,小郡主却活不过十八岁,定下的亲事还是阴亲……