登陆注册
15470700000002

第2章 THE COMING OF THE RING(2)

Well, I doctored him through a bad attack of typhoid, but as he had spent every farthing he owned on scarabs or something of the sort, made him no charge. This little kindness I am bound to say he never forgot, for whatever his failings may be (personally I would not trust him alone with any object that was more than a thousand years old), Ptolemy is a good and faithful friend.

In Cairo I married a Copt. She was a lady of high descent, the tradition in her family being that they were sprung from one of the Ptolemaic Pharaohs, which is possible and even probable enough. Also, she was a Christian, and well educated in her way. But, of course, she remained an Oriental, and for a European to marry an Oriental is, as I have tried to explain to others, a very dangerous thing, especially if he continues to live in the East, where it cuts him off from social recognition and intimacy with his own race. Still, although this step of mine forced me to leave Cairo and go to Assouan, then a little-known place, to practise chiefly among the natives, God knows we were happy enough together till the plague took her, and with it my joy in life.

I pass over all that business, since there are some things too dreadful and too sacred to write about. She left me one child, a son, who, to fill up my cup of sorrow, when he was twelve years of age, was kidnapped by the Mardi's people.

This brings me to the real story. There is nobody else to write it;

Oliver will not; Higgs cannot (outside of anything learned and antiquarian, he is hopeless); so I must. At any rate, if it is not interesting, the fault will be mine, not that of the story, which in all conscience is strange enough.

We are now in the middle of June, and it was a year ago last December that, on the evening of the day of my arrival in London after an absence of half a lifetime, I found myself knocking at the door of Professor Higgs's rooms in Guildford Street, W.C. It was opened by his housekeeper, Mrs. Reid, a thin and saturnine old woman, who reminded and still reminds me of a reanimated mummy. She told me that the Professor was in, but had a gentleman to dinner, and suggested sourly that I should call again the next morning. With difficulty I persuaded her at last to inform her master that an old Egyptian friend had brought him something which he certainly would like to see.

Five minutes later I groped my way into Higgs's sitting-room, which Mrs. Reid had contented herself with indicating from a lower floor. It is a large room, running the whole width of the house, divided into two by an arch, where once, in the Georgian days, there had been folding doors. The place was in shadow, except for the firelight, which shone upon a table laid ready for dinner, and upon an extraordinary collection of antiquities, including a couple of mummies with gold faces arranged in their coffins against the wall. At the far end of the room, however, an electric lamp was alight in the bow-window hanging over another table covered with books, and by it I saw my host, whom I had not met for twenty years, although until I vanished into the desert we frequently corresponded, and with him the friend who had come to dinner.

First, I will describe Higgs, who, I may state, is admitted, even by his enemies, to be one of the most learned antiquarians and greatest masters of dead languages in Europe, though this no one would guess from his appearance at the age of about forty-five. In build short and stout, face round and high-coloured, hair and beard of a fiery red, eyes, when they can be seen--for generally he wears a pair of large blue spectacles--small and of an indefinite hue, but sharp as needles.

Dress so untidy, peculiar, and worn that it is said the police invariably request him to move on, should he loiter in the streets at night. Such was, and is, the outward seeming of my dearest friend, Professor Ptolemy Higgs, and I only hope that he won't be offended when he sees it set down in black and white.

That of his companion who was seated at the table, his chin resting on his hand, listening to some erudite discourse with a rather distracted air, was extraordinarily different, especially by contrast. A tall well-made young man, rather thin, but broad-shouldered, and apparently five or six and twenty years of age. Face clean-cut--so much so, indeed, that the dark eyes alone relieved it from a suspicion of hardness; hair short and straight, like the eyes, brown; expression that of a man of thought and ability, and, when he smiled, singularly pleasant. Such was, and is, Captain Oliver Orme, who, by the way, I should explain, is only a captain of some volunteer engineers, although, in fact, a very able soldier, as was proved in the South African War, whence he had then but lately returned.

I ought to add also that he gave me the impression of a man not in love with fortune, or rather of one with whom fortune was not in love; indeed, his young face seemed distinctly sad. Perhaps it was this that attracted me to him so much from the first moment that my eyes fell on him--me with whom fortune had also been out of love for many years.

While I stood contemplating this pair, Higgs, looking up from the papyrus or whatever it might be that he was reading (I gathered later that he had spent the afternoon in unrolling a mummy, and was studying its spoils), caught sight of me standing in the shadow.

"Who the devil are you?" he exclaimed in a shrill and strident voice, for it acquires that quality when he is angry or alarmed, "and what are you doing in my room?"

"Steady," said his companion; "your housekeeper told you that some friend of yours had come to call."

"Oh, yes, so she did, only I can't remember any friend with a face and beard like a goat. Advance, friend, and all's well."

So I stepped into the shining circle of the electric light and halted again.

同类推荐
热门推荐
  • 绝色召唤师,妖孽魔君哪里逃

    绝色召唤师,妖孽魔君哪里逃

    她,暗夜女王。她,废材一个。当她成她,注定颠覆一切!她是个有仇必报的人,世人谤她、欺她、辱她、笑她、轻她,她就忍忍忍!是在忍无可忍,大开杀戒,让世人用血来祭奠她所受过的苦累。一双异色双瞳让她莅临巅峰!小剧场(唯爱男主):这天夜晚,夜黑风高,最适合做坏事了。这无疑是某男心中的想法。于是乎,某女闺房内出现了一只妖孽。某女淡定脸上终于涌现出几丝愤怒,某女低吼道:“你个死妖孽,怎么又来了,快给我滚出去!”某男一脸无辜,笑着说:“小烯烯,我想你了。而且,你看了我,摸了我,还亲了我,要对我负责。”说完,幽怨地看了眼某女。某女暴走,说道:“你要怎样?”某男眼中闪过一丝狡黠,他说:”.....“还有请看内容。
  • 终极一家之夏季

    终极一家之夏季

    夏季,夏天的双胞胎妹妹,终极恶女里面凯特的分身。作为穿越人士的夏季清楚的记得她确实有个妹妹夏美,在小时候离家出走了,至于去哪了,只有类似穿越女的夏美自己知道了。而夏季体内确实也有一个战灵鬼医,但是鬼医出现的时候被夏季压制住了,所以家里面只有爱过知道鬼医的存在。现在的夏家,夏宇还是他的管家跟学霸;夏天虽然还有点呆萌,但是就一手吉他弹出了他校园王子的名号;夏季在音乐方面的兴趣不高,喜欢武术剑道。夏季心里一直有个声音,还有一句话。如果还能见面,我一定不会放开你。此人物跟终极一家相同,内容加入新人物有所不同。
  • 寻找另一部分爱

    寻找另一部分爱

    这部作品讲述了一个学生在寻找父爱是的艰难路程,在路上饱受同学的欺辱和造谣,以及妈妈越来越坏的态度。那么,她最后成功寻回了失去多年的父爱了吗?
  • 凡遥

    凡遥

    按世人常理,修魔无所羁绊,修仙心如止水;修魔血海翻天,修仙青莲出池;修魔累尸如山,修仙功德若海;但果真如此?其实没有什么界限,仙魔不过众生,众生不过尔尔。不1111,越往后越精彩,鄙作好坏,还请诸君点评。
  • 石林燕语

    石林燕语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 名门暖婚:我的傲娇老公

    名门暖婚:我的傲娇老公

    “睡了我,就想跑?”他抓住她,逼她签下一纸契约,他是豪门恶霸,杀伐果绝,却偏偏宠她入骨。直到有一天,他把她逼到角落里,拎出一小包子,怒火狂肆,“宋暖,你竟敢偷偷生下我的孩子,你找死——”她无力辩驳,凭着孩子成为他户口上的挂名妻。结婚不到三个月,他寻到心尖上的人儿。离婚?好,她爽快答应,只是,夜夜这男人爬上床,吃了她,还一副理所当然。拜托,大BOSS,我们离婚了好么?
  • 相道神

    相道神

    相由心生,命由天定。世人皆以为能离五行之外,命理之余,可堪之,岂不落套;以相走天下,相天下鸿运仕途,算未来凶吉祸福。半仙儿,半仙儿,怎么说也是个仙儿呀…………
  • 姜夔集

    姜夔集

    姜夔词,以其特有的艺术风格卓然立足于两宋词坛,并以其神契“逸品”的人格与词风见许于后世,也因为如此,后世整理其词集者便层出不穷。 四库全书提要:夔诗格高秀,为杨万里等所推,词亦精深华妙,尤善自度新腔,故音节文采,并冠一时。
  • 进击的巨人之一切的悔过

    进击的巨人之一切的悔过

    “知道吗?我不是为了强大而强大,我仅仅是为了自己能够生存下去,说起来,我还真可悲,找不到活下来的理由也找不到死亡的理由……我就一直徘徊在原点……当我回过神来时,竟然有这样一个活下去的理由:超越所有的人,这样就不必活在那个女人的阴影里,可我发现,那样根本没有用,一直以来只是拿那样的谎言来骗取自己活下去的理由,呐,这样的我很软弱吧?”
  • 恨焰灼心

    恨焰灼心

    前世他是傲视群雄的绝世上仙,他心怀天下,怜悯众生,甚至为了拯救苍生而牺牲自己的一切,然而再次转世为人,他却堕落成魔,嗜杀成性,前世的恩怨情仇再次涌现,是阴谋的延续还是命运的牵连,魔仙两界再次大战,亦正亦邪的他扮演怎样的角色,他又将何去何从……