登陆注册
15468200000006

第6章 SCENE I.(1)

Another part of the island. Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, GONZALO, ADRIAN, FRANCISCO, and others GONZALO Beseech you, sir, be merry; you have cause, So have we all, of joy; for our escape Is much beyond our loss. Our hint of woe Is common; every day some sailor's wife, The masters of some merchant and the merchant Have just our theme of woe; but for the miracle, I mean our preservation, few in millions Can speak like us: then wisely, good sir, weigh Our sorrow with our comfort. ALONSO Prithee, peace. SEBASTIAN He receives comfort like cold porridge. ANTONIO The visitor will not give him o'er so. SEBASTIAN Look he's winding up the watch of his wit; by and by it will strike. GONZALO Sir,-- SEBASTIAN One: tell. GONZALO When every grief is entertain'd that's offer'd, Comes to the entertainer-- SEBASTIAN A dollar. GONZALO Dolour comes to him, indeed: you have spoken truer than you purposed. SEBASTIAN You have taken it wiselier than I meant you should. GONZALO Therefore, my lord,-- ANTONIO Fie, what a spendthrift is he of his tongue! ALONSO I prithee, spare. GONZALO Well, I have done: but yet,-- SEBASTIAN He will be talking. ANTONIO Which, of he or Adrian, for a good wager, first begins to crow? SEBASTIAN The old cock. ANTONIO The cockerel. SEBASTIAN Done. The wager? ANTONIO A laughter. SEBASTIAN A match! ADRIAN Though this island seem to be desert,-- SEBASTIAN Ha, ha, ha! So, you're paid. ADRIAN Uninhabitable and almost inaccessible,-- SEBASTIAN Yet,-- ADRIAN Yet,-- ANTONIO He could not miss't. ADRIAN It must needs be of subtle, tender and delicate temperance. ANTONIO Temperance was a delicate wench. SEBASTIAN Ay, and a subtle; as he most learnedly delivered. ADRIAN The air breathes upon us here most sweetly. SEBASTIAN As if it had lungs and rotten ones. ANTONIO Or as 'twere perfumed by a fen. GONZALO Here is everything advantageous to life. ANTONIO True; save means to live. SEBASTIAN Of that there's none, or little. GONZALO How lush and lusty the grass looks! how green! ANTONIO The ground indeed is tawny. SEBASTIAN With an eye of green in't. ANTONIO He misses not much. SEBASTIAN No; he doth but mistake the truth totally. GONZALO But the rarity of it is,--which is indeed almost beyond credit,-- SEBASTIAN As many vouched rarities are. GONZALO That our garments, being, as they were, drenched in the sea, hold notwithstanding their freshness and glosses, being rather new-dyed than stained with salt water. ANTONIO If but one of his pockets could speak, would it not say he lies? SEBASTIAN Ay, or very falsely pocket up his report GONZALO Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the king's fair daughter Claribel to the King of Tunis. SEBASTIAN 'Twas a sweet marriage, and we prosper well in our return. ADRIAN Tunis was never graced before with such a paragon to their queen. GONZALO Not since widow Dido's time. ANTONIO Widow! a pox o' that! How came that widow in? widow Dido! SEBASTIAN What if he had said 'widower AEneas' too?

Good Lord, how you take it! ADRIAN 'Widow Dido' said you? you make me study of that: she was of Carthage, not of Tunis. GONZALO This Tunis, sir, was Carthage. ADRIAN Carthage? GONZALO I assure you, Carthage. SEBASTIAN His word is more than the miraculous harp; he hath raised the wall and houses too. ANTONIO What impossible matter will he make easy next? SEBASTIAN I think he will carry this island home in his pocket and give it his son for an apple. ANTONIO And, sowing the kernels of it in the sea, bring forth more islands. GONZALO Ay. ANTONIO Why, in good time. GONZALO Sir, we were talking that our garments seem now as fresh as when we were at Tunis at the marriage of your daughter, who is now queen. ANTONIO And the rarest that e'er came there. SEBASTIAN Bate, I beseech you, widow Dido. ANTONIO O, widow Dido! ay, widow Dido. GONZALO Is not, sir, my doublet as fresh as the first day I wore it? I mean, in a sort. ANTONIO That sort was well fished for. GONZALO When I wore it at your daughter's marriage? ALONSO You cram these words into mine ears against The stomach of my sense. Would I had never Married my daughter there! for, coming thence, My son is lost and, in my rate, she too, Who is so far from Italy removed I ne'er again shall see her. O thou mine heir Of Naples and of Milan, what strange fish Hath made his meal on thee? FRANCISCO Sir, he may live:

I saw him beat the surges under him, And ride upon their backs; he trod the water, Whose enmity he flung aside, and breasted The surge most swoln that met him; his bold head 'Bove the contentious waves he kept, and oar'd Himself with his good arms in lusty stroke To the shore, that o'er his wave-worn basis bow'd, As stooping to relieve him: I not doubt He came alive to land. ALONSO No, no, he's gone. SEBASTIAN Sir, you may thank yourself for this great loss, That would not bless our Europe with your daughter, But rather lose her to an African;Where she at least is banish'd from your eye, Who hath cause to wet the grief on't. ALONSO Prithee, peace. SEBASTIAN You were kneel'd to and importuned otherwise By all of us, and the fair soul herself Weigh'd between loathness and obedience, at Which end o' the beam should bow. We have lost your son, I fear, for ever: Milan and Naples have More widows in them of this business' making Than we bring men to comfort them:

同类推荐
  • 中边分别论

    中边分别论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 两晋秘史

    两晋秘史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 花草蒙拾

    花草蒙拾

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 十地论义疏卷第一

    十地论义疏卷第一

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 两交婚小传

    两交婚小传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 网游之超级入侵

    网游之超级入侵

    “人类是宇宙唯一的智慧生命?这话你信吗?反正我不信!”同样,开发殖民地这种事情,也不是人类才有的专利。“尔等地球蛮夷,别把我们外星智慧想的那么野蛮……”没有任何的征兆,外星智慧的入侵,就这样不声不响的展开……
  • 重生之商女天下

    重生之商女天下

    前世,她迷迷糊糊过了33年,今世重生,意外获得异能空间,且看身处校园的她如何在黑白道上翻云覆雨,颠覆世界。他,神秘的古老家族,冰山霸主,却愿为她洗手羹汤,挡住朵朵烂桃花。本文女主强悍,男主腹黑且忠犬,绝世宠文,不喜勿入。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 迷糊小神医

    迷糊小神医

    中国源远流长文化博大精深,不是一点点就能够明白的。要说这医道更是长久而又神秘的,仁志,医道,救一人或杀一人,是对是错又有谁分的清呢
  • 剑道九玄

    剑道九玄

    荒凉的古城,伫立座座剑墓。这会和自己有什么关系?青年为探知身世,来到了这荒凉的古城。因此而穿越到这个名叫真灵的玄幻大陆。自己的身世将在这里知晓。命,应由自己掌握!悟,剑之九玄。成就,最强九玄剑仙!
  • 瑜伽集要施食仪轨

    瑜伽集要施食仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 穿越之王爷太妖娆

    穿越之王爷太妖娆

    沈君倾某日双眼一闭就安心的去了,再次睁眼她是天朝唯一的公主,谁说穿越就一定要玩死一群古代人了,她是没兴趣,最大的兴趣便是没事看看父皇抓狂,天天捏捏蠢萌大哥的小脸蛋,沈三岁只想高歌一曲:"啊,美丽的沈三岁,啊,可爱的沈三岁,小宸子,快跟我一块唱啊"一旁沐宸脸黑的跟个锅底一样”沈三岁,皮又痒痒了是吧”
  • 若为人

    若为人

    我是一只猫,一只黑猫,黑猫在人类世界里经常被看做是厄运的象征,即使,我什么也没干。“猫有九条命,黑猫”在猫的世界里有不同的意义这是我一生的故事,我才不会告诉你身为猫的我最后爱上了一个人类。再见世界,再也不见......
  • 鹿饮青涧

    鹿饮青涧

    阳光撩拨你嘴角微扬,猝不及防我迷了航向,从此目光只伴你身侧徜徉。晚风掠动夕阳,低声倾诉衷肠,夏日不及你笑容滚烫,我恋恋不想忘。蝴蝶翩跹,鹿饮青涧。情根深种,何怨缘浅。你手中的刀救死扶伤,缘何未能拯救我情殇。我紧握的笔冥思苦想,也写不出最完美的散场。你说要笑着将你遗忘,却总是不经意温习你模样。我努力练习坚强,怎奈余生无你似更长。
  • 西方的魔影

    西方的魔影

    在卡特福尔思大陆上,骄傲繁荣的群国屹立着,人民都生活在和平之中。在和平的末年,大陆西海岸,成群的魔影正在聚合。王国之间出现了纷争,魔影也已经袭来。龙从阴影中成群涌出,大陆陷入战争中,龙的烈焰燃烧在草原上。在这慌乱的战争年代,尼奥森·萨尔加诺是反抗军的一名士兵,他希望结束这场混乱;利卡·宾多斯是还未遭受侵袭的落日国度的王子,面临着将要来临的挑战;奥修特·吉恩赫斯是已遭侵袭的天风国的将军,他意识到自己必须挺身而出,拯救王国;达克福·诺拉克斯是一名没落皇室家族的成员,他承担着驱走黑暗的使命,却沦落于地牢中。这些战争漩涡的挣扎者,看不清自己命运的方向。他们中将诞生一位征服者,领导卡特福尔思的人民奋起反抗。但这几位谁将走到最后,谁将领军击败大敌,谁将成为霸主?西方的魔影仍然在肆虐着,魔龙的阴影笼罩在人们心中。