登陆注册
15466900000053

第53章 CHAPTER THE TWENTIETH(3)

"Thus she writes to Mr. Finch:--" 'I am sorry to say, I have had a little quarrel with my aunt. It is all made up now, but it has hardly left us such good friends as we were before. Last week, there was a dinner-party here; and, among the guests, was a Hindoo gentleman (converted to Christianity) to whom my aunt has taken a great fancy. While the maid was dressing me, I unluckily inquired if she had seen the Hindoo--and, hearing that she had, I still more unfortunately asked her to tell me what he was like. She described him as being very tall and lean, with a dark brown complexion and glittering black eyes. My mischievous fancy instantly set to work on this horrid combination of darknesses. Try as I might to resist it, my mind drew a dreadful picture of the Hindoo, as a kind of monster in human form. I would have given worlds to have been excused from going down into the drawing-room. At the last moment I was sent for, and the Hindoo was introduced to me. The instant I felt him approaching, my darkness was peopled with brown demons. He took my hand. I tried hard to control myself--but I really could not help shuddering and starting back when he touched me. To make matters worse, he sat next to me at dinner. In five minutes I had long, lean, black-eyed beings all round me; perpetually growing in numbers, and pressing closer and closer on me as they grew. It ended in my being obliged to leave the table. When the guests were all gone, my aunt was furious. I admitted my conduct was unreasonable in the last degree. At the same time, I begged her to make allowances for me. I reminded her that I was blind at a year old, and that I had really no idea of what any person was like, except by drawing pictures of them in my imagination, from description, and from my own knowledge obtained by touch. I appealed to her to remember that, situated as I am, my fancy is peculiarly liable to play me tricks, and that I have no sight to see with, and to show me--as other people's eyes show _them_--when they have taken a false view of persons and things. It was all in vain. My aunt would admit of no excuse for me. I was so irritated by her injustice, that I reminded her of an antipathy of her own, quite as ridiculous as mine--an antipathy to cats. She, who can see that cats are harmless, shudders and turns pale, for all that, if a cat is in the same room with her. Set my senseless horror of dark people against her senseless horror of cats--and say which of us has the right to be angry with the other?' "

Such was the quotation from Lucilla's letter to her father. At the end of it, Oscar resumed, as follows:--"I wonder whether you will now understand me, if I own to you that I have made the worst of my case in writing to Lucilla? It is the only excuse I can produce for not joining her in London. Weary as I am of our long separation, I cannot prevail on myself to run the risk of meeting her in the presence of strangers, who would instantly notice my frightful color, and betray it to her. Think of her shuddering and starting back from my hand when it took hers! No! no! I must choose my own opportunity, in this quiet place, of telling her what (I suppose) must be told--with time before me to prepare her mind for the disclosure (if it must come), and with nobody but you near to see the first mortifying effect of the shock which I shall inflict on her.

"I have only to add, before I release you, that I write these lines in the strictest confidence. You have promised not to mention my disfigurement to Lucilla, unless I first give you leave. I now, more than ever, hold you to that promise. The few people about me here, are all pledged to secrecy as you are. If it is really inevitable that she should know the truth--I alone must tell it; in my own way, and at my own time."

"If it must come," "if it is really inevitable"--these phrases in Oscar's letter satisfied me that he was already beginning to comfort himself with an insanely delusive idea--the idea that it might be possible permanently to conceal the ugly personal change in him from Lucilla's knowledge.

If I had been at Dimchurch, I have no doubt I should have begun to feel seriously uneasy at the turn which things appeared to be taking now.

But distance has a very strange effect in altering one's customary way of thinking of affairs at home. Being in Italy instead of in England, I dismissed Lucilla's antipathies and Oscar's scruples, as both alike unworthy of serious consideration. Sooner or later, time (I considered) would bring these two troublesome young people to their senses. Their marriage would follow, and there would be an end of it! In the meanwhile, I continued to feast good Papa on Holy Families and churches. Ah, poor dear, how he yawned over Caraccis and cupolas! and how fervently he promised never to fall in love again, if I would only take him back to Paris!

We set our faces homeward a day or two after the receipt of Oscar's letter. I left my reformed father, resting his aching old bones in his own easy-chair; capable perhaps, even yet, of contracting a Platonic attachment to a lady of his own time of life--but capable (as I firmly believed) of nothing more. "Oh, my child, let me rest!" he said, when I wished him good-bye. "And never show me a church or a picture again as long as I live!"

同类推荐
  • 八识规矩论义

    八识规矩论义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 荔镜记荔枝记

    荔镜记荔枝记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 护法论

    护法论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Complete Angler

    The Complete Angler

    To the Right worshipfulJohn Offleyof Madeley Manor, in the County of Stafford Esquire, My most honoured FriendSir,-- I have made so ill use of your former favours, as by them to be encouraged to entreat, that they may be enlarged to the patronage and protection of this Book.
  • 曲礼下

    曲礼下

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 光羽夜影

    光羽夜影

    重生火影世界,本只想自保活下去,但却不得已去揭开火影世界的真相。抱歉,我不想杀你,只是你死了,我才能活下去
  • 仙魔圣神

    仙魔圣神

    【我们是人,是鬼是魔也是神!】我有一道,可灭混沌须臾!我有一法,可刹仙魔神明!我有一诀,可斩虚鸿天地!我有一招,可行横扫无敌!我有一式,可葬寂无自己!…天道浩瀚,众生如尘,谁人不死?圣神之者,大武狂魔,唯我!…一个猖狂的穿越之魂,窃华夏无上神魔传承,过沧溟真命,斩帝神,炼樊古,晋紫极,大闹诸天万界,闯出一条乾乾晟天大道。苏忘聪:冲冠一怒为挑衅,一命至死战方休!
  • 荒宅噩梦:婴怨

    荒宅噩梦:婴怨

    《荒宅噩梦:婴怨》中送报工钟墙在给复国路419号的宅子送报的时候,发现这竟然是座无人居住的荒宅。他在午夜跟一个网名叫“午夜准时在线”的人视频,在视频窗口却看到了一个婴儿的吓人图片。“午夜准时在线”与他约会,地点正是复国路419号。
  • 宠妻成瘾:冷面王爷不良妃

    宠妻成瘾:冷面王爷不良妃

    你不负我,我定不负你。我会将你放在我的心间上疼惜。
  • 霸道校草:娇妻,你不乖

    霸道校草:娇妻,你不乖

    婚内居然思想出轨,很好!每到晚上饿狼悄悄爬上床把小羊羔吃干抹净,顺便大战三百回合!早上起来发现床边空无一人,难道自己又做chun梦了?皇天不负有心人某天顾时笙拿着一份怀孕单对着某男耀武扬威的说“做梦都能有宝宝,真好!”某男温怒,伸手抢过怀孕单,一言不合就推倒...【在没遇到我之前你属于任何人,遇到我之后只属于我一个人】:高汉子:《霸道校草:娇妻,你不乖!》,未创QQ群。
  • 我是个道士

    我是个道士

    我是阴年阴月阴时出生,从小被认定为三阴人,命中孤星,克夫克母克亲人,从家人遗弃,被道家师傅收留,学习一身道术,一路走南闯北,抓鬼抓妖……
  • 替嫁王妃:清纯小妞也腹黑

    替嫁王妃:清纯小妞也腹黑

    神马?尼玛!办公室偷个懒睡个觉也能一朝穿越,汗,莫非我也追追时尚,看我来会会这些古代美男!阴险狡诈的太子爷,还不是被我骗的团团转,皇上最宠的七皇子还不是老老实实的做我小弟,啥,竟然还有一个比我更会扮猪吃老虎的主——最不受皇上喜的三皇子竟然也是个腹黑的主,想我堂堂21世纪的现代人还斗不过你了???
  • 除恐灾患经

    除恐灾患经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 万能女友在我家

    万能女友在我家

    你喜欢机器人么?你希望有一个机器人当你的女友么?你渴望有一个宛若哆啦A梦般的机器人女友么?