登陆注册
15466500000015

第15章 ACT II(8)

Bernick: Do you suppose I acted as I did from selfish motives? If I had stood alone then, I would have begun all over again with cheerful courage. But you do not understand how the life of a man of business, with his tremendous responsibilities, is bound up with that of the business which falls to his inheritance. Do you realise that the prosperity or the ruin of hundreds--of thousands--depends on him? Can you not take into consideration the fact that the whole community in which both you and I were born would have been affected to the most dangerous extent if the house of Bernick had gone to smash?

Lon: Then is it for the sake of the community that you have maintained your position these fifteen years upon a lie?

Bernick: Upon a lie?

Lona: What does Betty know of all this...that underlies her union with you?

Bernick: Do you suppose that I would hurt her feelings to no purpose by disclosing the truth?

Lona: To no purpose, you say? Well, well--You are a man of business; you ought to understand what is to the purpose. But listen to me, Karsten--I am going to speak the plain truth now.

Tell me, are you really happy?

Bernick: In my family life, do you mean?

Lona: Yes.

Bernick: I am, Lona. You have not been a self-sacrificing friend to me in vain. I can honestly say that I have grown happier every year. Betty is good and willing; and if I were to tell you how, in the course of years, she has learned to model her character on the lines of my own--Lona: Hm!

Bernick: At first, of course, she had a whole lot of romantic notions about love; she could not reconcile herself to the idea that, little by little, it must change into a quiet comradeship.

Lona: But now she is quite reconciled to that?

Bernick: Absolutely. As you can imagine, daily intercourse with me has had no small share in developing her character. Every one, in their degree, has to learn to lower their own pretensions, if they are to live worthily of the community to which they belong.

And Betty, in her turn, has gradually learned to understand this; and that is why our home is now a model to our fellow citizens.

Lona: But your fellow citizens know nothing about the lie?

Bernick: The lie?

Lona: Yes--the lie you have persisted in for these fifteen years.

Bernick: Do you mean to say that you call that--?

Lona: I call it a lie--a threefold lie: first of all, there is the lie towards me; then, the lie towards Betty; and then, the lie towards Johan.

Bernick: Betty has never asked me to speak.

Lona: Because she has known nothing.

Bernick: And you will not demand it--out of consideration for her.

Lona: Oh, no--I shall manage to put up with their gibes well enough; I have broad shoulders.

Bernick: And Johan will not demand it either; he has promised me that.

Lona: But you yourself, Karsten? Do you feel within yourself no impulse urging you to shake yourself free of this lie?

Bernick: Do you suppose that of my own free will I would sacrifice my family happiness and my position in the world?

Lona: What right have you to the position you hold?

Bernick: Every day during these fifteen years I have earned some little right to it--by my conduct, and by what I have achieved by my work.

Lona: True, you have achieved a great deal by your work, for yourself as well as for others. You are the richest and most influential man in the town; nobody in it dares do otherwise than defer to your will, because you are looked upon as a man without spot or blemish; your home is regarded as a model home, and your conduct as a model of conduct. But all this grandeur, and you with it, is founded on a treacherous morass. A moment may come and a word may be spoken, when you and all your grandeur will be engulfed in the morass, if you do not save yourself in time.

Bernick: Lona--what is your object in coming here?

Lona: I want to help you to get firm ground under your feet, Karsten.

Bernick: Revenge!--you want to revenge yourself! I suspected it.

But you won't succeed! There is only one person here that can speak with authority, and he will be silent.

Lona: You mean Johan?

Bernick: Yes, Johan. If any one else accuses me, I shall deny everything. If any one tries to crush me, I shall fight for my life. But you will never succeed in that, let me tell you! The one who could strike me down will say nothing--and is going away.

(RUMMEL and VIGELAND come in from the right.)

Rummel: Good morning, my dear Bernick, good morning. You must come up with us to the Commercial Association. There is a meeting about the railway scheme, you know.

Bernick: I cannot. It is impossible just now.

Vigeland: You really must, Mr. Bernick.

同类推荐
热门推荐
  • 火爆狼夫

    火爆狼夫

    让一只狼拐穿了!可恶的是,他居然说,穿错了回不去了,我忍着穿去了妖界,四处妖精当道,我也忍可是,他居然叫我人妖!是可忍孰不可忍!
  • 木叶弦

    木叶弦

    我就是个普普通通的学生,为什么我要卷入这么离奇的事件之中,被人告知为这个世界竟是平行宇宙,为什么,是我。不知为何,我在这里生活了下去,因为我总是觉得,有些事情,是因为和我有关的……
  • 穷丫头的甜蜜爱恋

    穷丫头的甜蜜爱恋

    洛子夜为什么为什么我们不能顺利的在一起,就因为我欺骗了你们吗,对不起,我欺骗了你们是我的不对,可我是真的爱你何梓雯大声痛哭的说......洛子夜有一个甜美可人的妹妹她叫洛昕颜而她的丈夫是上官影,洛子夜和洛昕颜的爸爸是一个不称职的爸爸从没给过他们兄妹俩自由为他们兄妹俩安排好了一切。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 三国虎奔

    三国虎奔

    月圆之夜,醉梦穿越东汉末年,书生意气,挥斥方遒:灭张纯,破乌丸,分匈奴;拒鲜卑,摄塞外,定并州;与京城四少共舞;惹百花暗许芳心;赢天下士子激赞;冠军侯之风姿,虎贲军之雄风,归宁海内,外服蛮夷涤荡贼寇、肃清宇宙,还我大汉百姓朗朗乾坤!
  • 陨绛紫

    陨绛紫

    茫茫宇宙中,只剩下两位神!绛凌绛紫两哥妹,妹妹对人间很好奇。祈求哥哥让她下凡!于是绛紫来到了东汉末年,附身主角刘协身上,自此刘协拜入昆仑境门下,开启了他修仙之旅……
  • 趋吉避你

    趋吉避你

    著名纨绔、二世祖、打架王祁晃祁二少曾许下宏愿,这辈子要喝最烈的酒,泡最好的妞。然而造化弄人,他看上的这个擅长看相测字风水玄学的小骗子,随便拿了杯白开水,就把他给泡了……酒不醉人人自醉,遇见阮歆,祁晃认栽。这一醉就是一辈子。
  • 新界轮

    新界轮

    灰色的眸子终要变得冷漠,锈迹斑斑的斧头总要再散光芒。叶枫,逆着世人、独自上路;追随其后的信徒,毅然决然。
  • 学姐难逃之追妻一百招

    学姐难逃之追妻一百招

    她是伊诺学院的贵族老大,是众师生眼里当之无愧的NO.1。面瘫的表情掩不住倾城颜色,冷眸淡漠刹那间一世繁华。他是来自帝国皇学的神秘转校生,身份尊贵仪表不凡。慵懒的眸色诉说着玩世不恭,从容的优雅下总揽一切绅士的要求。她冷漠面瘫一切不在我心,他温雅从容无形中掌握全局。她对他无视中带着挑衅,他对她探寻中充满着好奇。冷漠公主撞上了面上是好好绅士实则腹黑霸道的攻心皇子。精明睿智抵不住他的死缠烂打柔情攻势。是打包带走天下我有,还是就地解决加餐加料,如此盛宴客官你选,本书绝对内容丰富火候老练。
  • 闲适中的挣扎

    闲适中的挣扎

    本书收入的文章分为四辑,“阅人”部分以亲历及第一手材料为依据,所涉主要是做编辑的父亲和他熟悉的作家朋友:“涉世”部分是个人经历,包括下乡、就业、旅美及退休生活;“读书”部分包括旧案钩沉、读书札记和影评,其中涉及刘大杰、程鹤西与鲁迅的纠葛,吴清源的民族操守,各依据前所未见的资料做出了澄清;“译文”部分大致是上世纪80年代所作,那时作者泛泛关心过日~本文学,所以译文也包括了不同的文学体裁。