登陆注册
15463200000209

第209章 PART IV(35)

For some minutes he did not seem to comprehend the excitement around him; that is, he comprehended it and saw everything, but he stood aside, as it were, like someone invisible in a fairy tale, as though he had nothing to do with what was going on, though it pleased him to take an interest in it.

He saw them gather up the broken bits of china; he heard the loud talking of the guests and observed how pale Aglaya looked, and how very strangely she was gazing at him. There was no hatred in her expression, and no anger whatever. It was full of alarm for him, and sympathy and affection, while she looked around at the others with flashing, angry eyes. His heart filled with a sweet pain as he gazed at her.

At length he observed, to his amazement, that all had taken their seats again, and were laughing and talking as though nothing had happened. Another minute and the laughter grew louder--they were laughing at him, at his dumb stupor--laughing kindly and merrily.

Several of them spoke to him, and spoke so kindly and cordially, especially Lizabetha Prokofievna--she was saying the kindest possible things to him.

Suddenly he became aware that General Epanchin was tapping him on the shoulder; Ivan Petrovitch was laughing too, but still more kind and sympathizing was the old dignitary. He took the prince by the hand and pressed it warmly; then he patted it, and quietly urged him to recollect himself--speaking to him exactly as he would have spoken to a little frightened child, which pleased the prince wonderfully; and next seated him beside himself.

The prince gazed into his face with pleasure, but still seemed to have no power to speak. His breath failed him. The old man's face pleased him greatly.

"Do you really forgive me?" he said at last. "And--and Lizabetha Prokofievna too?" The laugh increased, tears came into the prince's eyes, he could not believe in all this kindness--he was enchanted.

"The vase certainly was a very beautiful one. I remember it here for fifteen years--yes, quite that!" remarked Ivan Petrovitch.

"Oh, what a dreadful calamity! A wretched vase smashed, and a man half dead with remorse about it," said Lizabetha Prokofievna, loudly. "What made you so dreadfully startled, Lef Nicolaievitch?" she added, a little timidly. "Come, my dear boy! cheer up. You really alarm me, taking the accident so to heart.""Do you forgive me all--ALL, besides the vase, I mean?" said the prince, rising from his seat once more, but the old gentleman caught his hand and drew him down again--he seemed unwilling to let him go.

"C'est tres-curieux et c'est tres-serieux," he whispered across the table to Ivan Petrovitch, rather loudly. Probably the prince heard him.

"So that I have not offended any of you? You will not believe how happy I am to be able to think so. It is as it should be. As if ICOULD offend anyone here! I should offend you again by even suggesting such a thing.""Calm yourself, my dear fellow. You are exaggerating again; you really have no occasion to be so grateful to us. It is a feeling which does you great credit, but an exaggeration, for all that.""I am not exactly thanking you, I am only feeling a growing admiration for you--it makes me happy to look at you. I dare say I am speaking very foolishly, but I must speak--I must explain, if it be out of nothing better than self-respect."All he said and did was abrupt, confused, feverish--very likely the words he spoke, as often as not, were not those he wished to say. He seemed to inquire whether he MIGHT speak. His eyes lighted on Princess Bielokonski.

"All right, my friend, talk away, talk away!" she remarked. "Only don't lose your breath; you were in such a hurry when you began, and look what you've come to now! Don't be afraid of speaking--all these ladies and gentlemen have seen far stranger people than yourself; you don't astonish THEM. You are nothing out-of-the-way remarkable, you know. You've done nothing but break a vase, and give us all a fright."The prince listened, smiling.

"Wasn't it you," he said, suddenly turning to the old gentleman, "who saved the student Porkunoff and a clerk called Shoabrin from being sent to Siberia, two or three months since?"The old dignitary blushed a little, and murmured that the prince had better not excite himself further.

"And I have heard of YOU," continued the prince, addressing Ivan Petrovitch, "that when some of your villagers were burned out you gave them wood to build up their houses again, though they were no longer your serfs and had behaved badly towards you.""Oh, come, come! You are exaggerating," said Ivan Petrovitch, beaming with satisfaction, all the same. He was right, however, in this instance, for the report had reached the prince's ears in an incorrect form.

"And you, princess," he went on, addressing Princess Bielokonski, "was it not you who received me in Moscow, six months since, as kindly as though I had been your own son, in response to a letter from Lizabetha Prokofievna; and gave me one piece of advice, again as to your own son, which I shall never forget? Do you remember?""What are you making such a fuss about?" said the old lady, with annoyance. "You are a good fellow, but very silly. One gives you a halfpenny, and you are as grateful as though one had saved your life. You think this is praiseworthy on your part, but it is not --it is not, indeed."She seemed to be very angry, but suddenly burst out laughing, quite good-humouredly.

Lizabetha Prokofievna's face brightened up, too; so did that of General Epanchin.

"I told you Lef Nicolaievitch was a man--a man--if only he would not be in such a hurry, as the princess remarked," said the latter, with delight.

Aglaya alone seemed sad and depressed; her face was flushed, perhaps with indignation.

"He really is very charming," whispered the old dignitary to Ivan Petrovitch.

同类推荐
  • Against Apion

    Against Apion

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玄品录

    玄品录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 静修先生文集

    静修先生文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 九尾狐

    九尾狐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上说六甲直符保胎护命妙经

    太上说六甲直符保胎护命妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 邪王盛宠:倾城金牌宠妃

    邪王盛宠:倾城金牌宠妃

    她是冷心冷情的废物丑女,他是血瞳残佞的嗜血王爷,一道圣旨,两只蛊虫,她与他同生同死同命!她嫁他是因为怒他,他娶她同样是恼她,若洞房花烛,她必然要拍死他,他必然要拍飞她!她说:“你是我的男人,谤你、欺你、辱你、笑你、轻你、贱你、恶你、骗你,你该欣然受之!”他说:“天以大亮,梦该醒了,去——罚抄女诫三百遍!”
  • 最强兑换戒指

    最强兑换戒指

    李洛在一次打猎时,遇到了一个从天而降的戒指,他的命运又会是怎样的呢...
  • 鬼域冥帝的混血魔妃

    鬼域冥帝的混血魔妃

    她,是二十一世纪的全能杀手,却因一枚戒指和敌人同归于尽,穿越到历史上没有的朝代,废材又如何,混血又如何,当废材逆袭,身有异凤天戒,又为若明家‘凤主’,当知道真相的家主爷爷追悔莫及,狠毒养姐嫉妒恨;废材如她,有表哥皇帝王爷当靠山,有美男周身围绕,一次意外让他们俩相遇,当冷漠的她遇上冰山的他,会擦出什么样的火花?前世他们意外陨落,今生他们的结局又将如何?天下传言,‘异瞳现,定天下’这将会是事实吗?冥帝,魔妃看他们如何定天下……
  • 离天之道

    离天之道

    从小被父母遗弃,他一直坚信总有一天会找到父母。一颗珠子,让他成为人们眼中的废物。“这到底是为什么?”“苍天为何待我不公?”“既然这样,我誓要破天,为我自己讨回公道。”他以身为道,脱离天道,只为讨回公道;他创建天下第一大派“天下门”,只为寻找父母。看凌风携先天灵宝混沌珠,一步一步,踏上巅峰。*请支持新人大大,求推荐,求收藏。*喜欢《离天之道》的朋友请加QQ讨论群287580773.
  • 天子遗孤

    天子遗孤

    资深商业间谍,一场意外穿越到了大越国,成了先帝遗孤。无所谓......皇帝虚情假意,我是天王影帝。文臣有谋阴险,我是商业间谍。武将勇武刀枪,我是街头霸王。太监蹬鼻上脸,我是杀手暗影。想闹就闹吧,前世死过一回,今世还真就不怕你们人多势众,反正最后你们都得跪在我脚底下!
  • 鬼母肉身

    鬼母肉身

    公告:实体书上市后更名为《藏秘诡事之奴奴花卡卡》,各大售书网站及新华书店有售在经历了《生死轮回图》的劫给之后,洪力和师弟们本来打算离开天眼寺的,可谁知就在这天晚上,一个神秘的凶手潜入天眼寺,并于当晚杀死了一个和尚,残忍地剥下了他的皮!为了追查这个剥皮凶手,洪力他们跟着藏民央巴,一同来到一个叫”茕茕长街“的地方,在这里却碰到了比“剥皮者”更加诡异凶险的事……作者博客:http://www.*****.com/?marylang
  • 觉醒之兽

    觉醒之兽

    每个人心中都住着一头命兽,而生活在这片大陆的生灵所做便是去叫醒它。
  • 奉仙之上魔篇

    奉仙之上魔篇

    传说,天地开辟,阳清为天,阴浊为地。盘古在其中,一日九变,神于天,圣于地。天日高一丈,地日厚一丈,盘古日长一丈,如此万八千岁。天气蒙鸿,萌芽兹始,遂分天地,肇立乾坤,启阴感阳,分布元气,乃孕中和,是为人也。浩瀚宇宙,包万物于中。据说,天上有诸般神灵,地下有阎罗鬼府,混沌初开时,俱为天地之源。既有神仙能长生不死,便有凡人试图修仙。修仙之路多般曲折,又怎能听天由命?命运由天定?传说,世间有神仙。可长生不老,永生不死。诸多人士,为了能够参透其源,多般尝试。数千年来,仙佛道魔频繁接出,有益也有害,被世人分成,正邪两派。
  • 至高降临

    至高降临

    两千年前,十二英雄远渡寂静之海前往原大陆。大陆中心,他们开启邪恶之门,血族涌入,世界陷入水深火热!如今,平寂中,真正的英雄正在崛起……
  • 胥歌舞风

    胥歌舞风

    她,天命不凡,特殊身份却爱上了他他,位高权重,打打闹闹却惹上了她本不该相识,也本不该相逢,三生眷恋,缠绵三生。即使你背负恶名,我也要守候永远