登陆注册
15462600000153

第153章 ENCKWORTH AND ITS PRECINCTS - MELCHESTER(3)

The woman who had seen Ethelberta in the morning was alarmed at recognizing her, having since been informed officially of the marriage: she murmured entreaties for pardon. They assisted the viscountess to a chair, the door was closed, and the wind blew past as if nobody had ever stood there to interrupt its flight.

Full of misgivings, Christopher continued to wait at the north gate.

Half-past seven had long since been past, and no Ethelberta had appeared. He did not for the moment suppose the delay to be hers, and this gave him patience; having taken up the position, he was induced by fidelity to abide by the consequences. It would be only a journey of two hours to reach Anglebury Station; he would ride outside with the driver, put her into the train, and bid her adieu for ever. She had cried for help, and he had heard her cry.

At last through the trees came the sound of the Court clock striking eight, and then, for the first time, a doubt arose in his mind whether she could have mistaken the gate. She had distinctly told Sol the west lodge; her note had expressed the north lodge. Could she by any accident have written one thing while meaning another?

He entered the carriage, and drove round to the west gate. All was as silent there as at the other, the meeting between Ethelberta and Lord Mountclere being then long past; and he drove back again.

He left the carriage, and entered the park on foot, approaching the house slowly. All was silent; the windows were dark; moping sounds came from the trees and sky, as from Sorrow whispering to Night. By this time he felt assured that the scheme had miscarried. While he stood here a carriage without lights came up the drive; it turned in towards the stable-yard without going to the door. The carriage had plainly been empty.

Returning across the grass by the way he had come, he was startled by the voices of two men from the road hard by.

'Have ye zeed anybody?'

'Not a soul.'

'Shall we go across again?'

'What's the good? let's home to supper.'

'My lord must have heard somebody, or 'a wouldn't have said it.'

'Perhaps he's nervous now he's living in the cottage again. Ithought that fancy was over. Well, I'm glad 'tis a young wife he's brought us. She'll have her routs and her rackets as well as the high-born ones, you'll see, as soon as she gets used to the place.'

'She must be a queer Christian to pick up with him.'

'Well, if she've charity 'tis enough for we poor men; her faith and hope may be as please God. Now I be for on-along homeward.'

As soon as they had gone Christopher moved from his hiding, and, avoiding the gravel-walk, returned to his coachman, telling him to drive at once to Anglebury.

Julian was so impatient of the futility of his adventure that he wished to annihilate its existence. On reaching Anglebury he determined to get on at once to Melchester, that the event of the night might be summarily ended; to be still in the neighbourhood was to be still engaged in it. He reached home before midnight.

Walking into their house in a quiet street, as dissatisfied with himself as a man well could be who still retained health and an occupation, he found Faith sitting up as usual. His news was simple: the marriage had taken place before he could get there, and he had seen nothing of either ceremony or viscountess. The remainder he reserved for a more convenient season.

Edith looked anxiously at him as he ate supper, smiling now and then.

'Well, I am tired of this life,' said Christopher.

'So am I,' said Faith. 'Ah, if we were only rich!'

'Ah, yes.'

'Or if we were not rich,' she said, turning her eyes to the fire.

'If we were only slightly provided for, it would be better than nothing. How much would you be content with, Kit?'

'As much as I could get.'

'Would you be content with a thousand a year for both of us?'

'I daresay I should,' he murmured, breaking his bread.

'Or five hundred for both?'

'Or five hundred.'

'Or even three hundred?'

'Bother three hundred. Less than double the sum would not satisfy me. We may as well imagine much as little.'

Faith's countenance had fallen. 'O Kit,' she said, 'you always disappoint me.'

'I do. How do I disappoint you this time?'

'By not caring for three hundred a year--a hundred and fifty each--when that is all I have to offer you.'

'Faith!' said he, looking up for the first time. 'Ah--of course!

Lucy's will. I had forgotten.'

'It is true, and I had prepared such a pleasant surprise for you, and now you don't care! Our cousin Lucy did leave us something after all. I don't understand the exact total sum, but it comes to a hundred and fifty a year each--more than I expected, though not so much as you deserved. Here's the letter. I have been dwelling upon it all day, and thinking what a pleasure it would be; and it is not after all!'

'Good gracious, Faith, I was only supposing. The real thing is another matter altogether. Well, the idea of Lucy's will containing our names! I am sure I would have gone to the funeral had I known.'

'I wish it were a thousand.'

'O no--it doesn't matter at all. But, certainly, three hundred for two is a tantalizing sum: not enough to enable us to change our condition, and enough to make us dissatisfied with going on as we are.'

'We must forget we have it, and let it increase.'

'It isn't enough to increase much. We may as well use it. But how?

Take a bigger house--what's the use? Give up the organ?--then Ishall be rather worse off than I am at present. Positively, it is the most provoking amount anybody could have invented had they tried ever so long. Poor Lucy, to do that, and not even to come near us when father died. . . . Ah, I know what we'll do. We'll go abroad--we'll live in Italy.'

同类推荐
热门推荐
  • 替身捉鬼

    替身捉鬼

    一样的是恐怖幽默,不一样是捉鬼方法。我叫包杨,一个抱着公鸡捉鬼的传奇人物。
  • 点灯问鬼2

    点灯问鬼2

    凶山藏凶魅,恶水生恶灵,万物自有道,诸邪莫相欺!————————————————————————————————————人心浮突,难免一念之差失足千古,自以为蒙得天眼,不知早已种下因果劫数。是故,尘世间种种偶合,看似荒诞难稽,实为世眼迷离,不谙机数。一言试之,恩怨得偿而已,岂有他耳?————————————————————————————————————点灯,审阴问案,追溯阴阳恩怨,看透世人种种,每一段鬼谈怪论背后是人心凶险……
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 易少的腹黑迷糊妻

    易少的腹黑迷糊妻

    对本文不喜者勿喷,文中女主黑,男主更黑,较甜微虐,女主身份不简单,男主身份说出来怕吓死你,总之,这本小说真的很好看。
  • 大臣与海鸟

    大臣与海鸟

    《大臣与海鸟》是作者发表的首部寓言童话集,其中14篇为1992年作品,其余183篇作品为近几年创作。作品多以一个个曲折离奇、匪夷所思的却又似合乎情理的动物幽默故事体现世间百态。很多故事短小精悍、惟妙惟肖。有些作品通过故事主人翁命运及生活状态的起伏来表达作者对当今世界某些社会问题的关切和忧虑;有些作品赞美了弱势群体所表现出来的强大生命力和高度智慧;很多作品在曲折荒诞的情节中富含哲理,发人深思。作品表达了作者对真善美的讴歌,体现了作者平等博爱、崇尚自然和科学生活的思想。不少故事情节曲折,高潮迭起,主人公在绝望与失望中辗转,在悲哀与喜悦中翻腾,让读者在故事中流连忘返,回味无穷。
  • 归来做天子

    归来做天子

    王侯折戟,江山无恙。殉国不必,孤想殉情。
  • 鱼梁湾恋人

    鱼梁湾恋人

    襄阳鱼梁洲普罗旺斯薰衣草庄园位于湖北襄阳鱼梁洲地带,来这里拍婚纱照的非常非常多,景色,景点装饰都能给新人带来意想不到的效果,我们进来的时候好多对新人都在拍照,成为了我们镜头里面的风景。襄阳首届薰衣草520文化节暨梦幻灯光展落户鱼梁洲,悠悠薰衣草,纵情汉水畔,花色与天连,胜景人间仙!五月的普罗旺斯,到处都是花的海洋。上帝说,要有光,于是世界便有了光;诗人说,黑夜给了我黑色的眼睛,我却用他来寻找光明;然而就在中国·襄阳梦幻灯光节,等您一起遇见最美的世界.....一场旷世绝恋即将展开!这是紫薇圣人和圣女的传说!
  • 鬼夫临门

    鬼夫临门

    父亲过世之后,我被小妈霸占了房子,联合同父异母的小妹将我配作冥婚。一只千年男鬼闯入我的生活。死缠烂打,威逼利诱,渐生情愫,同仇敌忾。我虽心动,却执拗人鬼殊途。直到那日,他幻化人形……
  • 史上最强的系统

    史上最强的系统

    打爆诸天万界,横扫宇宙八荒,我是最强的!没有之一!PS:本书欢乐装逼向,如有不适,你来打我啊!
  • 拉风修仙日志

    拉风修仙日志

    王小星很无奈,像他这样低调害羞的人应该安静坐在一旁看花落花开才对。但是事实上,不管多大的事情,他都不能只看热闹,而是要插上一脚,最好成为主角,搅风搅雨,完事了还要“区区小事,不足挂齿,云淡风轻”。不管多牛X的人物,他也要硬着头皮去踩上一脚,踩完了还要摆出“我还没用力你就倒下”的欠揍姿态。“是的,没错,我就是不出风头会死星人。”——————新书求收藏,求推荐,求支持!