登陆注册
15459600000067

第67章 CHAPTER XXVI(3)

My Lord not only declares his entire approval of the woman's conduct, but expresses his own abominable doubts of his wife's fidelity in language of such horrible brutality that no lady could pollute her lips by repeating it. "If I had been a man," the Countess says, "and if I had had a weapon in my hand, I would have struck him dead at my feet!"'The Baron, listening silently so far, now speaks. "Permit me to finish the sentence for you," he says. "You would have struck your husband dead at your feet; and by that rash act, you would have deprived yourself of the insurance money settled on the widow--the very money which is wanted to relieve your brother from the unendurable pecuniary position which he now occupies!"'The Countess gravely reminds the Baron that this is no joking matter.

After what my Lord has said to her, she has little doubt that he will communicate his infamous suspicions to his lawyers in England.

If nothing is done to prevent it, she may be divorced and disgraced, and thrown on the world, with no resource but the sale of her jewels to keep her from starving.

'At this moment, the Courier who has been engaged to travel with my Lord from England crosses the stage with a letter to take to the post.

The Countess stops him, and asks to look at the address on the letter.

She takes it from him for a moment, and shows it to her brother.

The handwriting is my Lord's; and the letter is directed to his lawyers in London.

'The Courier proceeds to the post-office. The Baron and the Countess look at each other in silence. No words are needed.

They thoroughly understand the position in which they are placed;they clearly see the terrible remedy for it. What is the plain alternative before them? Disgrace and ruin--or, my Lord's death and the insurance money!

'The Baron walks backwards and forwards in great agitation, talking to himself. The Countess hears fragments of what he is saying.

He speaks of my Lord's constitution, probably weakened in India--of a cold which my Lord has caught two or three days since--of the remarkable manner in which such slight things as colds sometimes end in serious illness and death.

'He observes that the Countess is listening to him, and asks if she has anything to propose. She is a woman who, with many defects, has the great merit of speaking out. "Is there no such thing as a serious illness," she asks, "corked up in one of those bottles of yours in the vaults downstairs?"'The Baron answers by gravely shaking his head. What is he afraid of?--a possible examination of the body after death? No: he can set any post-mortem examination at defiance. It is the process of administering the poison that he dreads. A man so distinguished as my Lord cannot be taken seriously ill without medical attendance.

Where there is a Doctor, there is always danger of discovery.

Then, again, there is the Courier, faithful to my Lord as long as my Lord pays him. Even if the Doctor sees nothing suspicious, the Courier may discover something. The poison, to do its work with the necessary secrecy, must be repeatedly administered in graduated doses.

One trifling miscalculation or mistake may rouse suspicion.

The insurance offices may hear of it, and may refuse to pay the money.

As things are, the Baron will not risk it, and will not allow his sister to risk it in his place.

'My Lord himself is the next character who appears. He has repeatedly rung for the Courier, and the bell has not been answered.

"What does this insolence mean?"

'The Countess (speaking with quiet dignity--for why should her infamous husband have the satisfaction of knowing how deeply he has wounded her?) reminds my Lord that the Courier has gone to the post.

My Lord asks suspiciously if she has looked at the letter.

The Countess informs him coldly that she has no curiosity about his letters. Referring to the cold from which he is suffering, she inquires if he thinks of consulting a medical man.

My Lord answers roughly that he is quite old enough to be capable of doctoring himself.

'As he makes this reply, the Courier appears, returning from the post.

My Lord gives him orders to go out again and buy some lemons.

He proposes to try hot lemonade as a means of inducing perspiration in bed. In that way he has formerly cured colds, and in that way he will cure the cold from which he is suffering now.

'The Courier obeys in silence. Judging by appearances, he goes very reluctantly on this second errand.

'My Lord turns to the Baron (who has thus far taken no part in the conversation) and asks him, in a sneering tone, how much longer he proposes to prolong his stay in Venice. The Baron answers quietly, "Let us speak plainly to one another, my Lord.

If you wish me to leave your house, you have only to say the word, and I go." My Lord turns to his wife, and asks if she can support the calamity of her brother's absence--laying a grossly insulting emphasis on the word "brother." The Countess preserves her impenetrable composure; nothing in her betrays the deadly hatred with which she regards the titled ruffian who has insulted her.

"You are master in this house, my Lord," is all she says. "Do as you please."'My Lord looks at his wife; looks at the Baron--and suddenly alters his tone. Does he perceive in the composure of the Countess and her brother something lurking under the surface that threatens him?

This is at least certain, he makes a clumsy apology for the language that he has used. (Abject wretch!)'My Lord's excuses are interrupted by the return of the Courier with the lemons and hot water.

'The Countess observes for the first time that the man looks ill.

His hands tremble as he places the tray on the table. My Lord orders his Courier to follow him, and make the lemonade in the bedroom.

同类推荐
  • 清异录

    清异录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 雷峰塔

    雷峰塔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 神童诗

    神童诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 元始说先天道德经批注

    元始说先天道德经批注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 母亲

    母亲

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 此生予君一红豆

    此生予君一红豆

    这是一些关于青春的故事,你诉说的回忆,我帮你谱写青春,青春是李微颜最爱的红豆,也是许念阳的白色纽扣……那些关于青春的故事,很多很多,你在生活,我在记录,那些发生过的故事,与我们背道而驰,最终会离我们越来越远,李微颜回过头来的时候,听到的再也不是寻常巷陌里的童谣,而许念阳也不再是手持红豆的翩翩少年了,是岁月改变了他们,还是岁月自己变了?
  • 幻册

    幻册

    这是一本梦幻的相册,里面是你和我的回忆。
  • 唤世

    唤世

    始末之境,浩瀚始然。梵天创世之初,以美好铸就世界,道之所在,为一生二。恶念浸染,和为混沌,天地衍生五族。人族有子,名为古钟,天极之体,言传梵天转身,必将唤世!他以一念执着扛起世界的兴衰,以血为誓,必要唤醒世间真意。真神预言他将动荡世界,端正其道!
  • 霍迪的一生

    霍迪的一生

    主角小男孩捡到了只狗,主角陪伴了它的一生,因为这只狗的奇幻异能,带领穷人主角走上了富翁之路,之后这只狗因为年老而死去,晚上主角梦到,霍迪来找他,说投胎一定要再次投胎成一只狗,再次找到作者。
  • 全职亮神

    全职亮神

    卢亮拥有不稳定的修为,这修为虽不稳定,但非常独特。
  • 王俊凯我不曾忘记你

    王俊凯我不曾忘记你

    都说,放手才是真爱是吗?可是心真的很痛啊……笨蛋,你走了,我的世界就没有颜色了……丫头,别忘了,我一直在……我会让你离开他的……我们都变了,还回得去吗……你认为,我还是那个我吗?傻……丫头,走吧,我不想看到遍体鳞伤的你……你从不属于我……王俊凯,我们,两清了…………不再见……
  • 王妃不认输

    王妃不认输

    林晓攸本是一个官宦小姐,却因为不受宠的缘故,五岁就被送给一个无名老僧当弟子。如今突然来人接她回去当小姐,一场阴谋就此打乱她平静自由的生活。青梅足马的师兄,一段爱恨交织刻骨铭心的感情。洒脱桀骜的王爷,一场机缘巧合君子协议的婚姻。经历突变的打击,犹如浴火重生,以王妃之名归来,往昔种种,誓必讨回。在这个爱恨纠葛,阴谋争斗的漩涡中,友情,爱情,亲情,谁真谁假?从青涩单纯到心思缜密,处变不惊的淡定。且看王妃不认输,一个女子坚强的成长历程。
  • 愿我万劫不复,许你一世长安

    愿我万劫不复,许你一世长安

    北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国,宁不知倾城亦倾国,佳人难再得。
  • 漂泊的气味

    漂泊的气味

    想起她,那时,她烫着微黄的卷发,我十六岁。
  • 亡天战记

    亡天战记

    一个奴仆保护自己的妖精小姐闯荡大陆,从奴仆到称帝,从不入流到超一流