登陆注册
15459600000021

第21章 CHAPTER VIII(3)

'"My medical diary informs me that I first saw the English Lord Montbarry, on November 17. He was suffering from a sharp attack of bronchitis.

Some precious time had been lost, through his obstinate objection to the presence of a medical man at his bedside. Generally speaking, he appeared to be in a delicate state of health. His nervous system was out of order--he was at once timid and contradictory.

When I spoke to him in English, he answered in Italian;and when I tried him in Italian, he went back to English.

It mattered little--the malady had already made such progress that he could only speak a few words at a time, and those in a whisper.

'"I at once applied the necessary remedies. Copies of my prescriptions (with translation into English) accompany the present statement, and are left to speak for themselves.

'"For the next three days I was in constant attendance on my patient.

He answered to the remedies employed--improving slowly, but decidedly.

I could conscientiously assure Lady Montbarry that no danger was to be apprehended thus far. She was indeed a most devoted wife.

I vainly endeavoured to induce her to accept the services of a competent nurse; she would allow nobody to attend on her husband but herself. Night and day this estimable woman was at his bedside.

In her brief intervals of repose, her brother watched the sick man in her place. This brother was, I must say, very good company, in the intervals when we had time for a little talk. He dabbled in chemistry, down in the horrid under-water vaults of the palace;and he wanted to show me some of his experiments. I have enough of chemistry in writing prescriptions--and I declined. He took it quite good-humouredly.

'"I am straying away from my subject. Let me return to the sick lord.

'"Up to the 20th, then, things went well enough. I was quite unprepared for the disastrous change that showed itself, when I paid Lord Montbarry my morning visit on the 21st.

He had relapsed, and seriously relapsed. Examining him to discover the cause, I found symptoms of pneumonia--that is to say, in unmedical language, inflammation of the substance of the lungs.

He breathed with difficulty, and was only partially able to relieve himself by coughing. I made the strictest inquiries, and was assured that his medicine had been administered as carefully as usual, and that he had not been exposed to any changes of temperature.

It was with great reluctance that I added to Lady Montbarry's distress;but I felt bound, when she suggested a consultation with another physician, to own that I too thought there was really need for it.

'"Her ladyship instructed me to spare no expense, and to get the best medical opinion in Italy. The best opinion was happily within our reach.

The first and foremost of Italian physicians is Torello of Padua.

I sent a special messenger for the great man. He arrived on the evening of the 21 st, and confirmed my opinion that pneumonia had set in, and that our patient's life was in danger. I told him what my treatment of the case had been, and he approved of it in every particular.

He made some valuable suggestions, and (at Lady Montbarry's express request) he consented to defer his return to Padua until the following morning.

'"We both saw the patient at intervals in the course of the night.

The disease, steadily advancing, set our utmost resistance at defiance.

In the morning Doctor Torello took his leave. 'I can be of no further use,' he said to me. 'The man is past all help--and he ought to know it.'

'"Later in the day I warned my lord, as gently as I could, that his time had come. I am informed that there are serious reasons for my stating what passed between us on this occasion, in detail, and without any reserve. I comply with the request.

同类推荐
热门推荐
  • 玉阶怨:清宫良妃传

    玉阶怨:清宫良妃传

    她,不是飞燕玉环,却征服了千古一帝,千古奇书《红楼梦》因她而有;那场腥风血雨中,雍正为了掩盖自己篡位的丑行,对她肆意毒骂,撒出弥天大谎欺骗世人;她,曾以为爱是如此简单,却不知为爱要被他活生生撕成碎片碾成齑粉也还远远不够;她原以为可以放手离去,谁知道仙楼之缘,却已经无力回头……欲望宫廷中,她该如何面对丑陋人心,是以恶制恶;还是追随真爱,地老天荒不悔……。
  • 极品透视高手

    极品透视高手

    杨成本是一个普通的学生,因一颗神秘的佛珠,让他接触到了一个不一样的世界,妖魔鬼怪,神秘宗派纷纷出现。而那颗神秘的佛珠,也让杨成获得了各种能力,如武功、透视……
  • 余音袅袅,绕梁三晖

    余音袅袅,绕梁三晖

    那时,悄悄是别离的笙箫。我却在你空灵的青春之弦,轻轻掠一曲弦外之音。却也知,余音纵是三日不绝,也终究会有曲终意尽之时。
  • 凤本无心

    凤本无心

    我是世间唯一的凤凰,通晓万物,本领通天,可什么是情什么是爱。于是我四处收集美人,即使后院已过三千,可我依然不知道什么是情什么是爱。爱和情究竟是什么?世人皆说我无心,难道不知情不知爱便是无心吗?那我便永久都无心吧!
  • 方简肃文集

    方简肃文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 雪月榜

    雪月榜

    一个被家族遗弃边远的弟子,所有的故事将从这里开始....
  • 两性共存

    两性共存

    女主身怀两种性格,一直隐藏这个秘密,但是直到回国后一切都变了。不仅第二种性格时常出来,自己为男主改变不少。
  • 江山为聘冷帝诱萌妃

    江山为聘冷帝诱萌妃

    搞什么?穿越?能在狗血点?如女主所愿人称废物先天就没有一点玄力,身体中毒?还碰到了一个爱戴面具的男人,面瘫吗?啧去掉面具后,某女的鼻血四溅啊!混蛋!你这阴魂不散的家伙!哎哟,本王的爱妃脾气真大!“滚!谁是你爱妃了!!”某男一脸委屈“都被你吃干抹净了,不负责?”“………………”“叶灵儿你以为本王宠你,就可以为所欲为!!”她再次坠下崖,莫名失忆了。想不到被隐居这里的神秘男子救下,又嫁给了他。后来,记忆恢复。她对他说;“我不会回去!”他坚决的说;“那我留在这!”江山拱手让出没完大概内容会是这样,可能以后还会改。
  • 七行龙帝

    七行龙帝

    上一辈子,他是一个任人欺凌的孤儿,今世,他是一个修炼废材,原本终身无法修炼的他,却偶然获得了绝世传承,成为称霸一方的王者,来看武辉如何成为一代龙帝。
  • 黑色彼岸的复仇

    黑色彼岸的复仇

    冰冷如她,热情如她,天真如她;妖媚如他,阳光如他,花心如他。三女三男,不知他们会如何擦出火花。