登陆注册
15454600000018

第18章 THE SOUL OF LAPLOSHKA(2)

There arose the problem of what to do with his two francs. To have killed Laploshka was one thing; to have kept his beloved money would have argued a callousness of feeling of which I am not capable. The ordinary solution, of giving it to the poor, would by no means fit the present situation, for nothing would have distressed the dead man more than such a misuse of his property. On the other hand, the bestowal of two francs on the rich was an operation which called for some tact. An easy way out of the difficulty seemed, however, to present itself the following Sunday, as I was wedged into the cosmopolitan crowd which filled the side-aisle of one of the most popular Paris churches. A collecting-bag, for "the poor of Monsieur le Cure," was buffeting its tortuous way across the seemingly impenetrable human sea, and a German in front of me, who evidently did not wish his appreciation of the magnificent music to be marred by a suggestion of payment, made audible criticisms to his companion on the claims of the said charity.

"They do not want money," he said; "they have too much money. They have no poor. They are all pampered."

If that were really the case my way seemed clear. I dropped Laploshka's two francs into the bag with a murmured blessing on the rich of Monsieur le Cure.

Some three weeks later chance had taken me to Vienna, and I sat one evening regaling myself in a humble but excellent little Gasthaus up in the Wahringer quarter. The appointments were primitive, but the Schnitzel, the beer, and the cheese could not have been improved on.

Good cheer brought good custom, and with the exception of one small table near the door every place was occupied. Half-way through my meal I happened to glance in the direction of that empty seat, and saw that it was no longer empty. Poring over the bill of fare with the absorbed scrutiny of one who seeks the cheapest among the cheap was Laploshka. Once he looked across at me, with a comprehensive glance at my repast, as though to say, "It is my two francs you are eating," and then looked swiftly away. Evidently the poor of Monsieur le Cure had been genuine poor. The Schnitzel turned to leather in my mouth, the beer seemed tepid; I left the Emmenthaler untasted. My one idea was to get away from the room, away from the table where THAT was seated; and as I fled I felt Laploshka's reproachful eyes watching the amount that I gave to the piccolo--out of his two francs. I lunched next day at an expensive restaurant which I felt sure that the living Laploshka would never have entered on his own account, and I hoped that the dead Laploshka would observe the same barriers. I was not mistaken, but as I came out I found him miserably studying the bill of fare stuck up on the portals. Then he slowly made his way over to a milk-hall. For the first time in my experience I missed the charm and gaiety of Vienna life.

After that, in Paris or London or wherever I happened to be, I continued to see a good deal of Laploshka. If I had a seat in a box at a theatre I was always conscious of his eyes furtively watching me from the dim recesses of the gallery. As I turned into my club on a rainy afternoon I would see him taking inadequate shelter in a doorway opposite. Even if I indulged in the modest luxury of a penny chair in the Park he generally confronted me from one of the free benches, never staring at me, but always elaborately conscious of my presence. My friends began to comment on my changed looks, and advised me to leave off heaps of things. I should have liked to have left off Laploshka.

On a certain Sunday--it was probably Easter, for the crush was worse than ever--I was again wedged into the crowd listening to the music in the fashionable Paris church, and again the collection-bag was buffeting its way across the human sea. An English lady behind me was making ineffectual efforts to convey a coin into the still distant bag, so I took the money at her request and helped it forward to its destination. It was a two-franc piece. A swift inspiration came to me, and I merely dropped my own sou into the bag and slid the silver coin into my pocket. I had withdrawn Laploshka's two francs from the poor, who should never have had the legacy. As I backed away from the crowd I heard a woman's voice say, "I don't believe he put my money in the bag. There are swarms of people in Paris like that!" But my mind was lighter that it had been for a long time.

The delicate mission of bestowing the retrieved sum on the deserving rich still confronted me. Again I trusted to the inspiration of accident, and again fortune favoured me. A shower drove me, two days later, into one of the historic churches on the left bank of the Seine, and there I found, peering at the old wood-carvings, the Baron R., one of the wealthiest and most shabbily dressed men in Paris. It was now or never. Putting a strong American inflection into the French which I usually talked with an unmistakable British accent, I catechised the Baron as to the date of the church's building, its dimensions, and other details which an American tourist would be certain to want to know. Having acquired such information as the Baron was able to impart on short notice, I solemnly placed the two-franc piece in his hand, with the hearty assurance that it was "pour vous," and turned to go. The Baron was slightly taken aback, but accepted the situation with a good grace.

Walking over to a small box fixed in the wall, he dropped Laploshka's two francs into the slot. Over the box was the inscription, "Pour les pauvres de M. le Cure."

That evening, at the crowded corner by the Cafe de la Paix, I caught a fleeting glimpse of Laploshka. He smiled, slightly raised his hat, and vanished. I never saw him again. After all, the money had been GIVEN to the deserving rich, and the soul of Laploshka was at peace.

同类推荐
热门推荐
  • 佞凰

    佞凰

    她是南楚单骑逐敌的红颜将军,艳如红莲,迅疾似箭!他是北隅呼声最高的皇子储君,叱咤疆场,意气风发!二人的婚约是世人口中的门当户对,珠联璧合,然而,一场皇权覆乱,他被陷家破人亡,她被害株连九族。十三年后,他铅华散尽,终日醉生梦死,她归来,化身为“他”,翻出一场往事残烟,陷太子,夺帝位,在算计与被算计中不断沉浮。——“要快乐是多么简单的事,只要找一处深山乐谷隐居,交得二三好友,往来串联,没有尔虞我诈,没有波谲云诡,只是每当我想起硝烟淡处,折戟沉沙,白骨露野,就再也克制不住镌入骨髓的滔天恨意,我才意识到,我的快乐早在十三年前的今天就结束了。”——“绿蛮救不了你,还有我,我救不了你,我还有江山,如果连江山都救不了你,我要它何用?!”
  • 一首悲伤的歌

    一首悲伤的歌

    一段缘起,一段缘灭,是前世的埋藏在江边的梦,还是今生我们在佛香的萦绕中走失的魂。遇上你我并不后悔,爱上你,是我一生的罪……
  • 传承殿堂

    传承殿堂

    浩瀚宇宙,孕育无尽文明。时光流转,会有多少文明烟消云散,会有多少传奇被历史铭记。一切皆会飘散,唯有传承永恒!这里是灭亡后的希望之地,这里是生存者的机遇之所,这里是传承殿堂!主角:什么?都嫌我资质差,没门派愿收?没公司想要?切~哥有最多的秘籍,最高的科技!想要?来求我啊!!!新人码字不易啊!!!请进来的各位大人点一下“加入书架”,另求推荐票啊!!!感谢阅文书评团提供书评支持
  • 寻觅梅之长情

    寻觅梅之长情

    七年前的那个男孩回来了吗?那段梅花般的爱还会继续吧……不管怎么样,都不会再改变了。是他害得她家破人亡,她却无法恨他。是无法忘记了吧?八年后的那场追杀,她又去了哪?最后的离别,他真的狠得下心吗?
  • 未央宫传奇

    未央宫传奇

    是梦吗?还是现实?王孙……十里红妆、亲上加亲,谁能懂得背后的隐情?难道明君最爱的只会是贤后?饮下的,究竟是葡萄美酒?还是铭恨的血泪?黄泉路上,安息吧!朕的功过,可不是一个史官能记的!
  • 免费蜜恋:高冷校草偷偷宠

    免费蜜恋:高冷校草偷偷宠

    莫名被包养了,她这是遭了什么孽?安小雨怯弱开口:同学,我虽然家境一般,但我不是随便的人,不接受包养的!他却勾住她的下颚,蜻蜓一吻,随即邪魅一笑:看得出来你很正经,不过,你刚才已经收了我的支票!安小雨愕然,丝毫不在意刚丢失的初吻,满心都是支票在哪?她怎么不记得有收?直至很久以后,她被他璧咚在床,她终于忍不住再问,“你包养了我这么久,钱呢?”他好看的眼眸往她的肚子一扫,无耻的道:“本少的基因价值几亿!”(霸道甜宠,欢迎入坑)
  • 人生哲理枕边书2

    人生哲理枕边书2

    书中充满了智慧、温暖人心和震撼心灵的故事和哲理。能够激发我们的灵感,涤荡我们的心灵,丰富我们的经验,升华我们的人生。 谨以本书献给各行各业、不同年龄、愿意通过学习和自己的努力迅速改善人生境遇的人。 要想让人生充实一点,让生活质量高一点,让职场生活丰富一点,为人处世潇洒一点,就要时刻把本书放在枕边,不断从中吸取经验、智慧和力量。
  • 钢铁是怎样炼成的

    钢铁是怎样炼成的

    本书讲述了主人公保尔柯察金从一个在社会底层挣扎的贫穷少年, 逐渐成长为一个为祖国为人民毕生奋斗的无产阶级革命战士的故事。
  • 现实游戏之命格

    现实游戏之命格

    夏言,一个平凡的高三生,平凡到扔到人群中都找不到他的踪迹。夏言平凡的外表下却隐藏着一颗行侠仗义的心,时常感叹生不逢时。一根竹签把他带进了一个特殊的世界,虚拟的世界。狂喜的他却乐极生悲,原本想仗剑走天涯时,却发现系统已经设定他的职业为刺客。给系统跪了的夏言,擦擦眼泪,攥紧拳头,妈蛋,谁说刺客不能行侠仗义!我让他们知道什么脱身白刃里,杀人红尘中。我要颠覆命格,改变人生。甚至,我要改变整个世界。阻挡?袭杀?怪物和BOSS出现在现实世界?谁也无法阻挡我,就算天要阻挡我也要把天捅一个窟窿!
  • 穿越雪花女神龙

    穿越雪花女神龙

    改了n遍的文,尽力了,但有些地方感觉还是对不上,不管怎么说总算完结了,撒花~