登陆注册
15454500000023

第23章 CHAPTER VIII(2)

"There's not much that I know of to be said about the lady. A fine woman, no doubt. If you could strip the flesh off her bones, you would find a splendid skeleton underneath. For, mind this! there's no such thing as a finely made woman without a good bony scaffolding to build her on at starting. I don't think much of this lady--morally speaking, you will understand. If I may be permitted to say so in your presence, ma'am, there's a man in the background of that dramatic scene of hers on the bridge. However, not being the man myself, I have nothing to do with that. My business with the lady was just to set her vital machinery going again. And, Heaven knows, she proved a heavy handful! It was even a more obstinate case to deal with, sir, than yours. I never, in all my experience, met with two people more unwilling to come back to this world and its troubles than you two were. And when I had done the business at last, when I was wellnigh swooning myself with the work and the worry of it, guess--I give you leave to speak for this once--guess what were the first words the, lady said to me when she came to herself again." I was too much excited to be able to exercise my ingenuity. "I give it up!" I said, impatiently.

"You may well give it up," remarked Mr. MacGlue. "The first words she addressed, sir, to the man who had dragged her out of the very jaws of death were these: 'How dare you meddle with me? why didn't you leave me to die?' Her exact language--I'll take my Bible oath of it. I was so provoked that I gave her the change back (as the saying is) in her own coin.

'There's the river handy, ma'am,' I said; 'do it again. I, for one, won't stir a hand to save you; I promise you that.' She looked up sharply. 'Are you the man who took me out of the river?' she said. 'God forbid!' says I. 'I'm only the doctor who was fool enough to meddle with you afterward.' She turned to the landlady. 'Who took me out of the river?' she asked. The landlady told her, and mentioned your name. 'Germaine?' she said to herself; 'I know nobody named Germaine; I wonder whether it was the man who spoke to me on the bridge?' 'Yes,' says the landlady;'Mr. Germaine said he met you on the bridge.' Hearing that, she took a little time to think; and then she asked if she could see Mr. Germaine. 'Whoever he is,' she says, 'he has risked his life to save me, and I ought to thank him for doing that.' 'You can't thank him tonight,' I said; 'I've got him upstairs between life and death, and I've sent for his mother: wait till to-morrow.' She turned on me, looking half frightened, half angry. 'I can't wait,' she says; 'you don't know what you have done among you in bringing me back to life. I must leave this neighborhood; I must be out of Perthshire to-morrow: when does the first coach southward pass this way?' Having nothing to do with the first coach southward, I referred her to the people of the inn. My business (now I had done with the lady) was upstairs in this room, to see how you were getting on. You were getting on as well as I could wish, and your mother was at your bedside. I went home to see what sick people might be waiting for me in the regular way. When I came back this morning, there was the foolish landlady with a new tale to tell 'Gone!' says she. 'Who's gone?' says I. 'The lady,' says she, 'by the first coach this morning!'"

"You don't mean to tell me that she has left the house?" I exclaimed.

"Oh, but I do!" said the doctor, as positively as ever. "Ask madam your mother here, and she'll certify it to your heart's content. I've got other sick ones to visit, and I'm away on my rounds. You'll see no more of the lady; and so much the better, I'm thinking. In two hours' time I'll be back again; and if I don't find you the worse in the interim, I'll see about having you transported from this strange place to the snug bed that knows you at home. Don't let him talk, ma'am, don't let him talk." With those parting words, Mr. MacGlue left us to ourselves.

"Is it really true?" I said to my mother. "Has she left the inn, without waiting to see me?"

"Nobody could stop her, George," my mother answered. "The lady left the inn this morning by the coach for Edinburgh." I was bitterly disappointed. Yes: "bitterly" is the word--though she _was_ a stranger to me.

"Did you see her yourself?" I asked.

"I saw her for a few minutes, my dear, on my way up to your room."

"What did she say?"

"She begged me to make her excuses to you. She said, 'Tell Mr. Germaine that my situation is dreadful; no human creature can help me. I must go away. My old life is as much at an end as if your son had left me to drown in the river. I must find a new life for myself, in a new place. Ask Mr. Germaine to forgive me for going away without thanking him. I daren't wait! I may be followed and found out. There is a person whom I am determined never to see again--never! never! never! Good-by; and try to forgive me!' She hid her face in her hands, and said no more. I tried to win her confidence; it was not to be done; I was compelled to leave her. There is some dreadful calamity, George, in that wretched woman's life. And such an interesting creature, too! It was impossible not to pity her, whether she deserved it or not. Everything about her is a mystery, my dear. She speaks English without the slightest foreign accent, and yet she has a foreign name."

"Did she give you her name?"

"No, and I was afraid to ask her to give it. But the landlady here is not a very scrupulous person. She told me she looked at the poor creature's linen while it was drying by the fire. The name marked on it was, 'Van Brandt.' "

"Van Brandt?" I repeated. "That sounds like a Dutch name. And yet you say she spoke like an Englishwoman. Perhaps she was born in England."

同类推荐
  • 友渔斋医话

    友渔斋医话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金刚秘密善门陀罗尼经

    金刚秘密善门陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 西清诗话

    西清诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 延福里秋怀

    延福里秋怀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 西王母女修正余十则

    西王母女修正余十则

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 绝代女公子:红颜权相(己完结)

    绝代女公子:红颜权相(己完结)

    在超市购物,却莫明其妙得罪了一个被宠坏的贵公子,被算计穿越,最囧的是,一穿过来就砸晕了一个不能惹的家伙,据说也是一个占尽帝王宠爱的史上最年少兵部尚书?满头黑线。。。。躲入青楼避难.只是,追兵处处,又天性难抑,叫人如何收敛锋芒?诡异邪恶的将军,冰冷绝情的太子,聪明绝顶的才子,神秘莫测的妖邪,谁又是谁的目的?收混混,扮男装,斗奸臣,周旋在众美男美女间,看我一代女公子,如何风华绝代,举世无双。。。。
  • 年少轻狂,是我们最大的过错

    年少轻狂,是我们最大的过错

    曾经美好得不像话的青梅竹马,却始终敌不过人心易改。执孤一笑,泪抉择。顾以初,你……会怎么选择……
  • 强宠娇妻:萧上将的初念

    强宠娇妻:萧上将的初念

    萧上将一个死傲娇的男人娶了一个死腹黑的女人,从此萧上将一世英名败在了初念身上。
  • 科学与海洋(海洋与科技探索之旅)

    科学与海洋(海洋与科技探索之旅)

    地球表面的70%被海洋所覆盖。故而海洋作为地球水圈的重要组成部分,同大气圈、岩石圈以及生物圈相互依存,相互作用,成为控制地球表面的环境和生命特征的一个基本环节。对于海洋,虽然我们的肉眼可以看到它的广阔,却无法看到其深层的东西,而海洋的内部则包罗万象,充满着神秘的色彩。《科学与海洋》教我们利用科学来探索海洋,从科学的角度领略海洋的神秘风光。
  • 乱世祭

    乱世祭

    男大当婚,女大当嫁,自古亦然。薛铃在好友结婚的前两天,意外步入了一座荒废的庙宇,鬼使神差揭下了镇魔符,意外放出三头千年僵尸,阴差阳错,一起穿越了,本该出现在好友婚礼上的薛铃,却出现在一个完全陌生的世界。在这里,凶禽猛兽、妖魔鬼怪不再是传说,修仙炼道、飞天遁地不再是幻想。在这广袤无垠的大地上,不知有多少的仙山灵谷、福地洞天,各修仙门派林立,其中不乏传承久远的大教,万古不朽的古老家族,云霞蒸腾、钟灵毓秀的灵山胜境。这个世界到处是修仙练道之士,飞天遁地,无所不能……
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 君宠无限:娘子请留步

    君宠无限:娘子请留步

    他说,饮了这合欢之酒,你就是我的人了,即便你拥有多少个惊天的身份,你的灵魂却没变。她洒脱:不过一个形式,没有感情的婚姻你何必为难自己他说,我不懂感情,但为了你我可以学,我会学着包容你的一切。她答曰:那是亲人之间的容纳,并不是爱情。他说,管你亲情还是爱情,你想要什么我都给你弄来,如果哪天你厌烦了这天,我也必定给你翻了它!她默这是一场你追我逃的戏码,这也是一张逐渐柔情蜜意的情网,君宠无限,娘子请留步。
  • 奥斯曼帝国

    奥斯曼帝国

    曾一度骄横一世,令世界战怵的奥斯曼帝国,随着斗转星移早已烟消云散,但是通过重温奥斯曼帝国的历史和人物、制度和文化,去触摸历史风云中许多显为人知的细枝末节,可以使我们在奥斯曼帝国庞杂的陈迹中披沙拣金,钩沉发微,对曾经导致他的兴起和衰落的相互作用的各种原因,作出有益的探索,得出历史智慧的启示。
  • 神禁之异界归来

    神禁之异界归来

    这是一只穿越者回到现代后的故事。本故事纯属虚构,如有雷同算我抄你。。。
  • 天降夫子

    天降夫子

    秦浪,一个隐匿在地球的武者,在一次厮杀中意外的穿越至另一个世界,稀里糊涂的成了夫子,做了文人士子的老师。我的目标是,调笑文人骚客,戏弄百子诸家。万花丛中过,片片皆沾身!我的口号是,只要我是你的夫子,你是我的学生,就要将无耻进行到底!这是一个“秦”兽“浪”荡的故事这是一个妙不可言的人生。顺便说一句,我胸无大志,但胸有小痔!