登陆注册
15453800000109

第109章 XX(2)

"Let that name be her true one, then," said Ramona. And so it was settled; and when Father Gaspara took the little one in his arms, and made the sign of the cross on her brow, he pronounced with some difficulty the syllables of the Indian name, which meant "Blue Eyes," or "Eyes of the Sky."

Heretofore, when Father Gaspara had come to San Pasquale to say mass, he had slept at Lomax's, the store and post-office, six miles away, in the Bernardo valley. But Ysidro, with great pride, had this time ridden to meet him, to say that his cousin Alessandro, who had come to live in the valley, and had a good new adobe house, begged that the Father would do him the honor to stay with him.

"And indeed, Father," added Ysidro, "you will be far better lodged and fed than in the house of Lomax. My cousin's wife knows well how all should be done."

"Alessandro! Alessandro!" said the Father, musingly. "Has he been long married?"

"No, Father," answered Ysidro. "But little more than two years.

They were married by you, on their way from Temecula here."

"Ay, ay. I remember," said Father Gaspara. "I will come;" and it was with no small interest that he looked forward to meeting again the couple that had so strongly impressed him.

Ramona was full of eager interest in her preparations for entertaining the priest. This was like the olden time; and as she busied herself with her cooking and other arrangements, the thought of Father Salvierderra was much in her mind. She could, perhaps, hear news of him from Father Gaspara. It was she who had suggested the idea to Alessandro; and when he said, "But where will you sleep yourself, with the child, Majella, if we give our room to the Father? I can lie on the floor outside; but you?"-- "I will go to Ysidro's, and sleep with Juana," she replied. "For two nights, it is no matter; and it is such shame to have the Father sleep in the house of an American, when we have a good bed like this!"

Seldom in his life had Alessandro experienced such a sense of gratification as he did when he led Father Gaspara into his and Ramona's bedroom. The clean whitewashed walls, the bed neatly made, with broad lace on sheets and pillows, hung with curtains and a canopy of bright red calico, the old carved chairs, the Madonna shrine in its bower of green leaves, the shelves on the walls, the white-curtained window, -- all made up a picture such as Father Gaspara had never before seen in his pilgrimages among the Indian villages. He could not restrain an ejaculation of surprise.

Then his eye falling on the golden rosary, he exclaimed, "Where got you that?"

"It is my wife's," replied Alessandro, proudly. "It was given to her by Father Salvierderra."

"Ah!" said the Father. "He died the other day."

"Dead! Father Salvierderra dead!" cried Alessandro. "That will be a terrible blow. Oh, Father, I implore you not to speak of it in her presence. She must not know it till after the christening. It will make her heart heavy, so that she will have no joy."

Father Gaspara was still scrutinizing the rosary and crucifix. "To be sure, to be sure," he said absently; "I will say nothing of it; but this is a work of art, this crucifix; do you know what you have here? And this,-- is this not an altar-cloth?" he added, lifting up the beautiful wrought altar-cloth, which Ramona, in honor of his coming, had pinned on the wall below the Madonna's shrine.

"Yes, Father, it was made for that. My wife made it. It was to be a present to Father Salvierderra; but she has not seen him, to give it to him. It will take the light out of the sun for her, when first she hears that he is dead,"

Father Gaspara was about to ask another question, when Ramona appeared in the doorway, flushed with running. She had carried the baby over to Juana's and left her there, that she might be free to serve the Father's supper.

"I pray you tell her not," said Alessandro, under his breath; but it was too late. Seeing the Father with her rosary in his hand, Ramona exclaimed:-- "That, Father, is my most sacred possession. It once belonged to Father Peyri, of San Luis Rey, and he gave it to Father Salvierderra, who gave it to me, Know you Father Salvierderra? I was hoping to hear news of him through you."

"Yes, I knew him,-- not very well; it is long since I saw him," stammered Father Gaspara. His hesitancy alone would not have told Ramona the truth; she would have set that down to the secular priest's indifference, or hostility, to the Franciscan order; but looking at Alessandro, she saw terror and sadness on his face. No shadow there ever escaped her eye. "What is it, Alessandro?" she exclaimed. "Is it something about Father Salvierderra? Is he ill?"

Alessandro shook his head. He did not know what to say. Looking from one to the other, seeing the confused pain in both their faces, Ramona, laying both her hands on her breast, in the expressive gesture she had learned from the Indian women, cried out in a piteous tone: "You will not tell me! You do not speak! Then he is dead!" and she sank on her knees.

"Yes, my daughter, he is dead," said Father Gaspara, more tenderly than that brusque and warlike priest often spoke. "He died a month ago, at Santa Barbara. I am grieved to have brought you tidings to give you such sorrow. But you must not mourn for him. He was very feeble, and he longed to die, I heard. He could no longer work, and he did not wish to live."

Ramona had buried her face in her hands. The Father's words were only a confused sound in her ears. She had heard nothing after the words, "a month ago." She remained silent and motionless for some moments; then rising, without speaking a word, or looking at either of the men, she crossed the room and knelt down before the Madonna. By a common impulse, both Alessandro and Father Gaspara silently left the room. As they stood together outside the door, the Father said, "I would go back to Lomax's if it were not so late. I like not to be here when your wife is in such grief."

同类推荐
  • 柏岩感旧诗话

    柏岩感旧诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 鹿鸣之什

    鹿鸣之什

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 庄子内篇注

    庄子内篇注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说缘本致经

    佛说缘本致经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Medea

    Medea

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 网游之绝世神王

    网游之绝世神王

    高中生李明为了给父亲赚手术费,毅然决定参加绝世神王电竞比赛,走上了电竞之路……QQ群555429773
  • 星际制卡师

    星际制卡师

    地球被外星系殖民,而后沦为附庸。全新的卡片科技以及原力修炼从外星系中流传下来,一名在垃圾之地求生的男孩,被贩卖,沦为矿工,命运给他开了个玩笑,一个付出生命得到的神秘系统传承,他竟何去何从……
  • 一家亲

    一家亲

    作品以一个普通县城为背景,叙述了张氏一家,母亲与其六个子女之间,六兄弟姊妹之间,以及各个家庭之间的故事。在改革开放进入深水区的今天,社会在变革,变革中的人们努力适应着这个社会,又不断冲撞着这个社会。社会存在决定社会意识,社会意识决定个人意识,个人意识反作用于社会意识。变革年代矛盾多,家家有本难念的经,社会生活波澜壮阔,家庭生活也是暗潮涌动,波诡云谲,夫妻可以反目,亲兄弟如同路人,养老是活生生的现实,其间的酸甜苦辣,在作者细腻的笔触下,尽现读者面前。无论发生了什么,生活都要继续,亲情永远是亲情,家与国,国与家,原来是如此的不可分割,如此的紧密相连。在这个纷繁复杂的世界里,你是不是也感同身受呢?
  • 如何成功如何赢

    如何成功如何赢

    本书将成功者的经验与心理学、教育学、社会学理论相结合,挖掘出成功的因素,对各种成功要素在成功学体系中作准确定位,建立了一套清晰的成功学理论体系。
  • 禽海石

    禽海石

    作者主旨言情,批评传统的“父母之命,媒妁之言”给青年男女造成爱情悲剧的罪过。小说作者把悲剧的原因归结到封建婚姻制度的束缚,以切肤之痛控诉其罪恶。这在当时是有一定积极意义的。
  • 三国卡牌

    三国卡牌

    吕布:“以多欺少,怎算好汉!”周琛:“打的就是你,我们本来就不是好汉,就欺负你了,怎么着吧!大家一起上,抢了他的赤兔马,我们就发财了!”关羽:“插标卖首之徒,不足为虑!”周琛:“你妹的,敢说我插标卖首,老子坑死你!吴用,先定个计划,曹操不打了,先干关羽!”张飞:“燕人张翼德在此,何人敢与我一战!”周琛:“罗成,裴元庆,林冲,给我上!一起揍死这个卖肉的!”
  • 卧龙真言

    卧龙真言

    炎黄大陆,我虽没有修炼气道的资格,可是我只需要铸炼我的拳头即可扮猪吃老虎!看我卧龙勾拳六连击:一拳击喧嚣大道,以销声,通睡意。一拳击幻心大道,灭心魔,通睡景。一拳击纷纭大道,以催眠、促睡性。一拳击苍穹,一拳击大地,用以盖天铺地。一拳击时空隧道,以自闭,成永恒卧龙。主要事情说三遍:我的勾拳弱爆了,但我会问你:“服不服?”
  • 花千骨之穿越情生阡陌

    花千骨之穿越情生阡陌

    现代女黎偌穿越进了花千骨的剧情,成为杀阡陌的手下,为他预言接下来发生的故事。她对他有情却不能说,并且拒绝了杀阡陌让她当妹妹的要求,小心翼翼地跟杀阡陌的心保持距离。但是最后,她还是为爱成魔……
  • 农女之锅色天香

    农女之锅色天香

    她因一枚土豆而穿越成了农门里没爹没妈的小孤女。破茅冷屋,黑猴小弟,无粮无米!无米?满汉全席应有尽有!无财?金银财宝取之不尽!进山挖宝,发财数钱。分分钟从孤女变富豪!发家致富很简单,挑个相公却好难!“相公,乖乖跟我回家。”(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 圣元天魔录

    圣元天魔录

    神元历1897年3月8日,圣元大陆十万天魔降世。这一日,血雨倾盆、阴风呼啸,百兽走,人族惊。这一日,地动山摇,百兽哀;海啸弥天,人族殇。这一日,苗陆和小伙伴们穿越而来,圣元大陆再无宁日!