登陆注册
15449100000078

第78章 IN A MOUNTAIN DEFILE(13)

The next moment we saw Silantiev break out of the crowd, straighten himself, swing his right fist in the air, and hurl himself at the crowd again. As he did so the young fellow in the red shirt raised a gigantic arm, and there followed the sound of a muffled, grisly blow. Staggering backwards, Silantiev slid silently into the water, and lay there at my feet.

"That's right!" was the comment of someone.

For a moment or two the clamour subsided a little, and during that moment or two one's ears once more became laved with the sweet singsong of the river. Shortly afterwards someone threw into the water a huge stone, and someone else laughed in a dull way.

As I was bending to look at Silantiev some of the men jostled me.

Nevertheless, I continued to struggle to raise him from the spot where, half in and half out of the water, he lay with his head and breast resting against the stepping-stones.

"You have killed him!" next I shouted--not because I believed the statement to be true, but because I had a mind to frighten into sobriety the men who were impeding me.

Upon this someone exclaimed in a faltering, sobered tone:

"Surely not?"

As for the young fellow in the red shirt, he passed me by with a braggart, resentful shout of:

"Well? He had no right to insult me. Why should he have said that I was a nuisance to the whole country?"

And someone else shouted:

"Where is the ex-soldier? Who is the watchman here?"

"Bring a light," was the cry of a third.

Yet all these voices were more sober, more subdued, more restrained than they had been, and presently a little muzhik whose poll was swathed in a red handkerchief stooped and raised Silantiev's head. But almost as instantly he let it fall again, and, dipping his hands into the water, said gravely:

"You have killed him. He is dead."

At the moment I did not believe the words; but presently, as I stood watching how the water coursed between Silantiev's legs, and turned them this way and that, and made them stir as though they were striving to divest themselves of the shabby old boots, I realised with all my being that the hands which were resting in mine were the hands of a corpse. And, true enough, when I released them they slapped down upon the surface like wet dish-cloths.

Until now, about a dozen men had been standing on the bank to observe what was toward, but as soon as the little muzhik's words rang out these men recoiled, and, with jostlings, began to vent, in subdued, uneasy tones, cries of:

"Who was it first struck him?"

"This will lose us our jobs."

"It was the soldier that first started the racket."

"Yes, that is true."

"Let us go and denounce him."

As for the young fellow in the red shirt, he cried:

"I swear on my honour, mates, that the affair was only a quarrel."

"To hit a man with a bludgeon is more than a quarrel."

"It was a stone that was used, not a bludgeon."

"The soldier ought to--"

A woman's high-pitched voice broke in with a plaintive cry of:

"Good Lord! Always something happens to us! "

As for myself, I felt stunned and hurt as I seated myself upon the stepping-stones; and though everything was plain to my sight, nothing was plain to my understanding, while in my breast a strange emptiness was present, save that the clamour of the bystanders aroused me to a certain longing to outshout them all, to send forth my voice into the night like the voice of a brazen trumpet.

Presently two other men approached us. In the hand of the first was a torch which he kept waving to and fro to prevent its being extinguished, and whence, therefore, he kept strewing showers of golden sparks. A fair-headed little fellow, he had a body as thin as a pike when standing on its tail, a grey, stonelike countenance that was deeply sunken between the shoulders, a mouth perpetually half-agape, and round, owlish-looking eyes.

As he approached the corpse he bent forward with one hand upon his knee to throw the more light upon Silantiev's bruised head and body. That head was resting turned upon the shoulder, and no longer could I recognise the once handsome Cossack face, so buried was the jaunty forelock under a clot of black-red mud, and concealed by a swelling which had made its appearance above the left ear. Also, since the mouth and moustache had been bashed aside the teeth lay bared in a twisted, truly horrible smile, while, as the most horrible point of all, the left eye was hanging from its socket, and, become hideously large, gazing, seemingly, at the inner pocket of the flap of Silantiev's pea-jacket, whence there was protruding a white edging of paper.

Slowly the torch holder described a circle of fire in the air, and thereby sprinkled a further shower of sparks over the poor mutilated face, with its streaks of shining blood. Then he muttered with a smack of the lips:

"You can see for yourselves who the man is."

As he spoke a few more sparks descended upon Silantiev's scalp and wet cheeks, and went out, while the flare's reflection so played in the ball of Silantiev's eye as to communicate to it an added appearance of death.

同类推荐
  • 象台首末

    象台首末

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 滹南遗老集引

    滹南遗老集引

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 唯识三十论要释

    唯识三十论要释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 异闻记

    异闻记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 荆釵记

    荆釵记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 异界尾兽系统

    异界尾兽系统

    一个充斥着魔法和斗气的世界,一只猫该如何生存下去。一个不知名的神秘养成系统,拥有着兑换二次元事物的能力,可惜兑换的要求太高了。逆天的二次元副本,堪比真实世界的修炼空间,如果拥有了这一切,应该能拥有拯救世界的能力吧!且看一只猫在异界翻江倒海,混迹于一个又一个二次元世界,带着从一大堆二次元世界中得来的能力,成就无上至尊尾兽!
  • 80后,涩女新娘

    80后,涩女新娘

    叶小麦来自一个保守且不富裕的家庭,违背了小县城里父母的愿望,她只身来到新潮大都会上海,在这里开始了自己的机遇,也开始了自己的爱情。只是在复杂的人际关系中,她如何让自己变得玲珑,从学生到白领,她的蜕变是否完美?当爱情来临的时候,他是不是就是真的他?还是老天爷安排的一场玩笑?
  • 武练巅峰我为至尊

    武练巅峰我为至尊

    武练之巅,是寂寞。至尊之道,是孤傲。武练至尊是高处不胜寒。心中澜语不能倾诉。回首。是故人已成枯骨。佳人红粉骷髅。且看拥有神秘宿命之力的刘逸,如何走出一条属于自己的至尊路来!
  • 异魂破天

    异魂破天

    XX的,玩个游戏也能穿越,蛮荒异界,弱肉强食,美少女战士,十指炼化,吸化魂力,看萧亦如何以异魂之力斗破苍穹!
  • 学会感恩,懂得包容

    学会感恩,懂得包容

    以一颗感恩与包容的心,释怀那些成长印记里的日子,将心事交给清风浮云,不再辛苦经营那份烦恼和秘密,你就会感觉生活原来那么轻松自如,幸福就在你的前方向你招手。经典的故事,柔美的文字,配以淡定的哲理,细细调和出一杯杯清新淡雅的心灵绿茶。
  • tfboys:爱你无悔

    tfboys:爱你无悔

    她,舒乐,她,安梦玲,她,慕容紫雪他,王俊凯,他,王源,他易烊千玺当高冷女遇上炫酷男呆萌女遇上可爱男乖乖女遇上高冷男她们,是魅影帮的帮主他们是四叶草的偶像她们杀人万千,他们迷人万千他们能在一起吗?
  • 奉旨休夫:魔眼王妃

    奉旨休夫:魔眼王妃

    身怀异能,一朝穿越,容颜已毁。伤势未愈又被一堆人抓情在闺房,奸夫是堂堂的风流侯爷,他许诺娶她为妻,却为另一女人的幸福;而他,风华绝代,却被送去邻国为质子,在异国忍辱偷生,冷酷无情,遇到她却是他一生的劫。他说“竭尽所能,我要许你一个自由国度。”她轻笑,“那我便助你得天下!”谁言女子该以夫为天?拿圣旨休侯爷夫,她便要谋一世笑傲江湖!……【新书上路,请大家顺手收藏一个,多多支持哦。】
  • 秋坟鬼唱诗

    秋坟鬼唱诗

    卫藏达磨灭佛后八十年间,藏传佛教几乎绝迹,少数僧侣携带一部《十万黑白龙经》逃避于多康古城,由此保存了藏传佛教的最后火种,千百年来,西藏佛教由此而兴盛,然而经书却不翼而飞,藏密因而“重师轻经”达磨灭佛究竟隐藏的什么秘密,格萨尔王的神秘宝藏,喜马拉雅山腹地的灵塔舍利,这一切的背后究竟又隐藏了什么惊天秘密。十九世纪初期,英军对藏地的侵略究竟所为何来,德国纳粹的探险科考最终无疾而终。八十年代初,我机缘巧合随我的老板入藏,都将为这些不为人知的密辛揭开神秘的面纱。
  • 古代情诗名篇五百首

    古代情诗名篇五百首

    中国古典诗歌内容丰富,蔚为大观,是中华文化的重要组成部分。其中,情诗(词、曲)又是中国古典诗歌中占有重要地位。《古代情诗名篇五百首》从中国古代的名家情诗中,精选五百余首,对于各位作者的生平做了简要介绍,同时对于诗歌也进行了解析,帮助读者对历代名家情诗进行鉴赏。
  • 佛说顶生王因缘经

    佛说顶生王因缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。