登陆注册
15449100000072

第72章 IN A MOUNTAIN DEFILE(7)

"Generally such fortune falls to the lot of people who have tender consciences. He who values himself also values his fellows; but, unfortunately a man all too seldom values even himself."

"To whom are you referring? To you and myself?"

"To our Russian folk in general."

"Then you cannot have very much respect for Russia." The ex-soldier's tone had taken on a curious note. He seemed to be feeling both astonished at and grieved for his companion.

The other, however, did not reply; and after a few moments the ex-soldier softly concluded:

"So now you have heard my story."

By this time the carpenters had ceased singing around the barraque, and let their fire die down until quivering on the wall of the edifice there was only a fiery-red patch, a patch barely sufficient to render visible the shadows of the rocks; while beside the fire there was seated only a tall figure with a black beard which had, grasped in its hands, a heavy cudgel, and, lying near its right foot, an axe. The figure was that of a watchman set by the carpenters to keep an eye upon ourselves, the appointed watchmen; though the fact in no way offended us.

Over the defile, in a ragged strip of sky, there were gleaming stars, while the rivulet was bubbling and purling, and from the obscurity of the forest there kept coming to our ears, now the cautious, rustling tread of some night animal, and now the mournful cry of an owl, until all nature seemed to be instinct with a secret vitality the sweet breath of which kept moving the heart to hunger insatiably for the beautiful.

Also, as I lay listening to the voice of the ex-soldier, a voice reminiscent of a distant tambourine, and to Vasili's pensive questions, I conceived a liking for the men, and began to detect that in their relations there was dawning something good and human. At the same time, the effect of some of Vasili's dicta on Russia was to arouse in me mingled feelings which impelled me at once to argue with him and to induce him to speak at greater length, with more clarity, on the subject of our mutual fatherland. Hence always I have loved that night for the visions which it brought to me--visions which still come back to me like a dear, familiar tale.

I thought of a student of Kazan whom I had known in the days of the past, of a young fellow from Viatka who, pale-browed, and sententious of diction, might almost have been brother to the ex-soldier himself. And once again I heard him declare that "before all things must I learn whether or not there exists a God; pre-eminently must I make a beginning there."

And I thought, too, of a certain accoucheuse named Velikova who had been a comely, but reputedly gay, woman. And I remembered a certain occasion when, on a hill overlooking the river Kazan and the Arski Plain, she had stood contemplating the marshes below, and the far blue line of the Volga; until suddenly turning pale, she had, with tears of joy sparkling in her fine eyes, cried under her breath, but sufficiently loudly for all present to hear her:

"Ah, friends, how gracious and how fair is this land of ours!

Come, let us salute that land for having deemed us worthy of residence therein!"

Whereupon all present, including a deacon-student from the Ecclesiastical School, a Morduine from the Foreign College, a student of veterinary science, and two of our tutors, had done obeisance. At the same time I recalled the fact that subsequently one of the party had gone mad, and committed suicide.

Again, I recalled how once, on the Piani Bor [Liquor Wharf] by the river Kama, a tall, sandy young fellow with intelligent eyes and the face of a ne'er-do-well had caught my attention. The day had been a hot, languorous Sunday on which all things had seemed to be exhibiting their better side, and telling the sun that it was not in vain that he was pouring out his brilliant potency, and diffusing his living gold; while the man of whom I speak had, dressed in a new suit of blue serge, a new cap cocked awry, and a pair of brilliantly polished boots, been standing at the edge of the wharf, and gazing at the brown waters of the Kama, the emerald expanse beyond them and the silver-scaled pools left behind by the tide. Until, as the sun had begun to sink towards the marshes on the other side of the river, and to become dissolved into streaks, the man had smiled with increasing rapture, and his face had glowed with creasing eagerness and delight; until finally he had snatched the cap from his head, flung it, with a powerful throw far out into the russet waters, and shouted: "Kama, O my mother, I love you, and never will desert you!"

And the last, and also the best, recollection of things seen before the night of which I speak was the recollection of an occasion when, one late autumn, I had been crossing the Caspian Sea on an old two-masted schooner laden with dried apricots, plums, and peaches. Sailing on her also she had had some hundred fishermen from the Bozhi Factory, men who, originally forest peasants of the Upper Volga, had been well-built, bearded, healthy, goodhumoured, animal-spirited young fellows, youngsters tanned with the wind, and salted with the sea water; youngsters who, after working hard at their trade, had been rejoicing at the prospect of returning home. And careering about the deck like youthful bears as ever and anon lofty, sharp-pointed waves had seized and tossed aloft the schooner, and the yards had cracked, and the taut-run rigging had whistled, and the sails had bellied into globes, and the howling wind had shaved off the white crests of billows, and partially submerged the vessel in clouds of foam.

同类推荐
热门推荐
  • 误惹豪门:总裁夫人不好当

    误惹豪门:总裁夫人不好当

    "被联姻对象的女友上门找茬,高冷总裁从天而降解救她。“你联姻不过为了挽救叶氏,给你五个亿当嫁妆,嫁给我。”男人霸道递给她一张卡,从此她的婚姻成为了一场典当。陆少爷宠妻无下限,全城皆知。当她身不由己地沉浸在男人霸道的温柔中,失身又失心时,转身发现他不为人知的秘密。“陆司衍,这就是你娶我的原因?代孕工具,暖床的玩物?”男人强势勾回气愤要走的小女人,压在身下:“乖,床我暖,怀孕,我们一起来。”"
  • 横刀断水流

    横刀断水流

    且看我横刀断水流,策马狂奔五十里,饮尽碗中酒水,岂不快哉?大漠北望,子丘城中繁华更盛,待他日,一脚踏破城门,博得好去处。写这本书大概是因为少年的武侠情结,在钢铁铸造的森林里肆意挥洒书写心中快意江湖。说是写书,更恰当地是你我交流,谈我所想,听你所言。不是作家,是朋友。不是小说,是江湖。虽武侠已成旧梦,但仍时常夜回子丘。横刀断水流成了自己抒发情怀的方式,到现在我不奢求成绩好坏,我保证会坚持更下去,即使看的人只有我。会坚持到完本的。
  • 法相通仙

    法相通仙

    这……是一个由想象力主宰的世界!这里的人通过观想祖辈大能,天地异象,神兵法宝,风火雷电。形成自己的“相”法相一脉,修万千法相,谈笑之间摘星月武相一脉,炼武相战体,呼喝之息碎山河地球历史系高材生叶想,携华夏异宝穿梭至此世界。你有法相军杀王将,但可知我关帝青龙偃月之威?你有武相雷圣战体,但曾晓我石猴斗战胜佛之姿?翻天印,落宝钱,盘古脊柱不周山诛,戮,陷,绝!四剑在手,当得举世无敌?魏蜀大将,古庭仙家,华夏天地悠悠哉,天地雄豪无数人。
  • 乱世:孤城岁月

    乱世:孤城岁月

    元武大陆,南方十万大山发现奇怪物种;北方战乱不断,民不聊生,落魄公孙世家独子公孙衍能否重振家威;漓江水龙吟帝国与金圣帝国战火一触即发,张氏一族父子异心,司马家族虎视眈眈……
  • 星际超神系统

    星际超神系统

    清江大学大四学生苏牧无意中得到一套星际联盟造神系统,在系统的调教下,一步一步走向强大。主业:种田,副业:写小说,作曲,医生,厨师,国术家....,从此他彪悍的人生开始了。
  • 大魔归

    大魔归

    昔日王者一败,风华尽散,今朝灵识归来,续写传奇。浮屠九世印,逆转大魔经。神若不贪为何要众生祭拜,神若不恶为何要掌天下众生。待我修成大魔身,尽诛天下神。天地不仁以万物为刍狗,待我修成大魔身,定伐这天地。他本是平平无奇的一个小人物,却因上网猝死穿越到了一处名为混元的大陆,结识了林家二小姐,挖出至宝山河图,修炼神功大魔经,开启了一个与前世完全不同的旅程,同时也一步步解开了缠绕着自己的身世之谜。
  • 邂逅在江湖

    邂逅在江湖

    一部作品的名字很重要吗?宁翰的答案是相当重要。拿最近刚上市的《地下格斗》和《邂逅在江湖》来说,前者一目了然是糙汉子们脱光衣服滚来滚去的动作游戏,有一两个姑娘也是不咋好推的硬汉型;后者明明也只是文明一点穿着衣服跳来跳去的持械斗殴,但有了邂逅两字,顿时相亲网站化了呢。于是这一款根本没什么良心的游戏作品,在全球数十亿家长的协助下,成为了本年度人气最旺的虚拟游戏。几十年后依然经久不衰,持续被提名游戏界挂羊头卖狗肉的家伙都该烧死奖,可惜游戏开发商后台很硬,年年提名年年落榜,最后连组委会都烦了……
  • 西羽东坠之沉浮

    西羽东坠之沉浮

    一书一世一苍黄,袖手四顾独悲凉。过眼浮云风散去,鱼白日黄恋夕阳。茫茫苍生谁来左右他们的命运,渺渺宇宙谁又听懂它背后的低语。既然逃脱不得生死的摆布,那就放任生死,主宰这可悲的游戏。
  • 走夜路心惶惶

    走夜路心惶惶

    不是行走在城市的路灯下,而是一个人在深夜,走在空旷的平原,或是树木繁茂的山岭。黑夜中,你走在远离城市,人迹稀少的乡间。但这种希望往往是落空的,因为你知道,那些在黑暗中默默关注你,尾随你的......到底是什么东西。
  • 君与君欢:风华一世

    君与君欢:风华一世

    莫氏有女,名唤笙歌,自小娇惯。人人尽厌的莫氏嫡女再被推下悬崖后,换了魂。传闻,丞相嫡女被救回来后,性子大变。据说,她对昔日好友痛下狠手。据说,她让人喂姨娘喝下鸠酒。据说,她逼迫邻国太子铺下十里红妆迎娶她。据说……