登陆注册
15449100000048

第48章 ON A RIVER STEAMER(4)

Lanterns were hanging in two or three other spots in the drowsy little town; and wherever their murky stains of light hung suspended in the air there stood out in relief a medley of gables, drab-tinted trees, and false windows in white paint, on walls of a dull slate colour.

Somehow I found contemplation of the scene depressing.

Meanwhile the vessel continued to emit steam as she rocked to and fro with a creaking of wood, a slap-slapping of water, and a scrubbing of her sides against the wharf. At length someone ejaculated surlily:

"Fool, you must be asleep! The winch, you say? Why, the winch is at the stern, damn you!"

"Off again, thank the Lord!" added the rasping voice already heard from behind the bales, while to it an equally familiar voice rejoined with a yawn:

"It's time we WERE off!"

Said a hoarse voice:

"Look here, young fellow. What was it he shouted?"

Hastily and inarticulately, with a great deal of smacking of the lips and stuttering, someone replied:

"He shouted: 'Kinsmen, do not kill me! Have some mercy, for Christ's sake, and I will make over to you everything--yes, everything into your good hands for ever! Only let me go away, and expiate my sins, and save my soul through prayer. Aye, I will go on a pilgrimage, and remain hidden my life long, to the very end. Never shall you hear of me again, nor see me.' Then Uncle Peter caught him a blow on the head, and his blood splashed out upon me. As he fell I--well, I ran away, and made for the tavern, where I knocked at the door and shouted:

'Sister, they have killed our father!' Upon that, she put her head out of the window, but only said: 'That merely means that the rascal is making an excuse for vodka.' . . . Aye, a terrible time it was--was that night! And how frightened I felt! At first, I made for the garret, but presently thought to myself: 'No; they would soon find me there, and put me to an end as well, for I am the heir direct, and should be the first to succeed to the property.' So I crawled on to the roof, and there lay hidden behind the chimney-stack, holding on with arms and legs, while unable to speak for sheer terror."

"What were you afraid of?" a brusque voice interrupted.

"What was I afraid of?"

"At all events, you joined your uncle in killing your father, didn't you?"

"In such an hour one has not time to think--one just kills a man because one can't help oneself, or because it seems so easy to kill."

"True," the hoarser voice commented in dull and ponderous accents. "When once blood has flowed the fact leads to more blood, and if a man has started out to kill, he cares nothing for any reason--he finds good enough the reason which comes first to his hand."

"But if this young fellow is speaking the truth, he had a BUSINESS reason--though, properly speaking, even property ought not to provoke quarrels."

"Similarly one ought not to kill just when one chooses. Folk who commit such crimes should have justice meted out to them."

"Yes, but it is difficult always to obtain such justice. For instance, this young fellow seems to have spent over a year in prison for nothing."

"'For nothing'? Why, did he not entice his father into the hut, and then shut the door upon him, and throw a coat over his head? He has said so himself. 'For nothing,' indeed!"

Upon this the rapid stream of sobbed, disconnected words, which I had heard before from some speaker poured forth anew. Somehow, I guessed that it came from the man in the dirty boots, as once more he recounted the story of the murder.

"I do not wish to justify myself," he said. "I say merely that, inasmuch as I was promised a reprieve at the trial, I told everything, and was therefore allowed to go free, while my uncle and my brother were sentenced to penal servitude."

"But you KNEW that they had agreed to kill him?"

"Well, it is my idea that at first they intended only to give him a good fright. Never did my father recognise me as his son--always he called me a Jesuit."

The gruffer of the two voices pulled up the speaker.

"To think," it said, "that you can actually talk about it all!"

"Why shouldn't I? My father brought tears to the eyes of many an innocent person."

"A fig for people's tears! If our causes of tears were one and all to be murdered, what would the state of things become? Shed tears, but never blood; for blood is not yours to shed. And even if you should believe your own blood to be your own, know that it is not so, that your blood does not belong to you, but to Someone Else."

"The point in question was my father's property. It all shows how a man may live awhile, and earn his living, and then suddenly go amiss, and lose his wits, and even conceive a grudge against his own father. . . . Now I must get some sleep."

Behind the bales all grew quiet. Presently I rose to peer in that direction. The passenger in the buff pea-jacket was sitting huddled up against a coil of rope, with his hands thrust into his sleeves, and his chin resting upon his arms. As the moon was shining straight into his face, I could see that the latter was as livid as that of a corpse, and had its brows drawn down over its narrow, insignificant eyes.

Beside him, and close to my head, there was lying stretched on the top of the coil of rope a broad-shouldered peasant in a short smock and a pair of patched boots of white felt. The ringlets of the wearer's curly beard were thrust upwards, and his hands clasped behind his head, and with ox-like eyes he stared at the zenith where a few stars were shining, and the moon was beginning to sink.

At length, in a trumpet-like voice (though he seemed to do his best to soften it) the peasant asked:

"Your uncle is on that barge, I suppose?"

"He is. And so is my brother."

"Yet you are here! How strange!"

The dark barge, towed against the steamer's blue-silver wash of foam, was cleaving it like a plough, while under the moon the lights of the barge showed white, and the hull and the prisoners' cage stood raised high out of the water as to our right the black, indentated bank glided past in sinuous convolutions.

同类推荐
  • 药师琉璃光七佛本愿功德经

    药师琉璃光七佛本愿功德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 诗说

    诗说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 赵飞燕外传

    赵飞燕外传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 妇科心法要诀

    妇科心法要诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明刻话本四种

    明刻话本四种

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 墨玉丹皇

    墨玉丹皇

    改文改文!新人新作,不求大火,只想安安静静,写自己想写的东西,写出一个大家喜欢的作品!
  • 腹黑总裁的百万落魄妻

    腹黑总裁的百万落魄妻

    十年他一直都守护着自己仇人的女儿,当知道真相,他开始复仇计划。十年前她喜欢上了那个叫陆羽晨的男孩,苦苦寻找却不知所踪。在父亲跳楼,母亲死后,自己身背百万债务。原来他们早就认识,她的债主就是陆羽晨,可惜他们已经成为仇人。两人心中都有爱恋,却架在仇恨的断桥上无法跨越,到底是相爱还是复仇,只能看造化了。
  • 公子七邪

    公子七邪

    凤千邪前世作为精英特工区的首领,忽然穿越到一个架空的异世界……不慌……不慌!咱不慌!开启金手指,收神兽,炼神器,寻父寻母,护家护弟,顺便逛一逛第一学院,顺便当一当学院首席教官,再顺便收一群熊娃子做学生。嗯,一切都按照她的想法发展……呸!不对!这突然冒出来一个长相妖孽,外表又呆又萌,内里狡猾阴险,肤白腹黑的家伙是从哪来的?!某人:本人腿长手巧床技好,身娇体柔易推倒,求姐姐包养!凤千邪:靠!这哪来的小妖精?!她发誓,她绝对绝对绝对对老年吃嫩草,姐弟恋神马的没有兴趣啊!!!
  • 那年,怅破的盛夏

    那年,怅破的盛夏

    我们回不去了,那个青涩的年代,就像家乡的那片丁香花,便是生机盎然的春天,也无法再让它们苏醒,我们回再也回不去,那场大火后,只剩下被风吹起的灰烬,和残缺在泥土中枯死的树根。
  • The Old Peabody Pew

    The Old Peabody Pew

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 灭火英雄

    灭火英雄

    大火无情,火中有义。真正的火焰并不可怕,可怕的是浓烟滚滚以及被火焰给吓破胆的人群。很多时候,我都在想,烈火涌动、爆炸等惊险的场景下,那些背带着几十斤装备的消防员们到底是怎么完成作业的。火灾中的人情冷暖,友情在沉默中的爆发,在这里没有道德审判,在火中,谁不被现实嘲讽胆小,唯有消防员不会,这是他们的责任,是他们的精神。ps:水火无情,远离之。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 凉州词

    凉州词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我的爱穿越了一千年

    我的爱穿越了一千年

    两条平行线,笔直向前延伸,却在那一天相交了她,活泼,开朗,毒舌;他,冷默,霸道,腹黑缘分,让这两个极端的人走到一起;命运,却将两个相爱的人狠心分离…他要成亲了,新娘却不是她,独自一人来到他们亲手种的薰衣草田回想往事,泪,悄然落下,当初的誓言,转眼间,灰飞烟灭…她知道了心痛的滋味,静静倒了下去,永远地离开了,连一个解释的机会都不给他。他后悔,他自责,丢下了准备在婚礼上当众羞辱的新娘,来到她最后到过的薰衣草田,整日用酒麻痹自己…可是,当21世纪的她,阴差阳错的回到前世生活的地方,是与他再续前缘,还是又一次把他推进地狱呢?此情可待成追忆,只是当时已惘然…
  • 琴瑟天涯

    琴瑟天涯

    她一朝穿越,沦为乞丐,为了自食其力,女扮男装,投身军营,她千里单骑,万里救夫,失了初恋,没了丈夫,她亲手打造了他,却为她人做了嫁衣,她此生最爱那个手生妙音的男子,然而伤她最深之人亦是她所伤最深之人;他是天下最美的男子,是美的代名词,然而正因为过于完美,所以没有任何情感,感观钝化,一把凤鸣琴独步天下,赵国公主为了嫁他许诺相送城池十座,晋国第一剑士长公主在阵前丢盔弃甲,只愿做一婢女,只要能相伴他的左右;他三代白衣,一路跟随,从马夫到将军,无限风光,但是若命运能够重来,他宁愿只做个逍遥的乞丐;他就像只养在金笼里的金丝雀,她给他带来了前所未有的阳光和明媚,他愿为了她散尽后宫三千,然而她并不属于他