登陆注册
15446200000085

第85章 XI(8)

No one of the poems which have been placed in the urn, --that is, in the silver sugar-bowl,--has had any name attached to it; but you could guess pretty nearly who was the author of some of them, certainly of the one just, referred to. Number Five was attracted to the Tutor from the first time he spoke to her. She dreamed about him that night, and nothing idealizes and renders fascinating one in whom we have already an interest like dreaming of him or of her. Many a calm suitor has been made passionate by a dream; many a passionate lover has been made wild and half beside himself by a dream; and now and then an infatuated but hapless lover, waking from a dream of bliss to a cold reality of wretchedness, has helped himself to eternity before he was summoned to the table.

Since Number Five had dreamed about the Tutor, he had been more in her waking thoughts than she was willing to acknowledge. These thoughts were vague, it is true,--emotions, perhaps, rather than worded trains of ideas; but she was conscious of a pleasing excitement as his name or his image floated across her consciousness; she sometimes sighed as she looked over the last passage they had read from the same book, and sometimes when they were together they were silent too long,--too long! What were they thinking of?

And so it was all as plain sailing for Number Five and the young Tutor as it had been for Delilah and the young Doctor, was it? Do you think so? Then you do not understand Number Five. Many a woman has as many atmospheric rings about her as the planet Saturn. Three are easily to be recognized. First, there is the wide ring of attraction which draws into itself all that once cross its outer border. These revolve about her without ever coming any nearer.

Next is the inner ring of attraction. Those who come within its irresistible influence are drawn so close that it seems as if they must become one with her sooner or later. But within this ring is another,--an atmospheric girdle, one of repulsion, which love, no matter how enterprising, no matter how prevailing or how insinuating, has never passed, and, if we judge of what is to be by what has been, never will. Perhaps Nature loved Number Five so well that she grudged her to any mortal man, and gave her this inner girdle of repulsion to guard her from all who would know her too nearly and love her too well. Sometimes two vessels at sea keep each other company for a long distance, it may be daring a whole voyage. Very pleasant it is to each to have a companion to exchange signals with from time to time; to came near enough, when the winds are light, to hold converse in ordinary tones from deck to deck; to know that, in case of need, there's help at hand. It is good for them to be near each other, but not good to be too near. Woe is to them if they touch! The wreck of one or both is likely to be the consequence.

And so two well-equipped and heavily freighted natures may be the best of companions to each other, and yet must never attempt to come into closer union. Is this the condition of affairs between Number Five and the Tutor? I hope not, for I want them to be joined together in that dearest of intimacies, which, if founded in true affinity, is the nearest approach to happiness to be looked for in our mortal, experience. We mast wait. The Teacups will meet once more before the circle is broken, and we may, perhaps, find the solution of the question we have raised.

In the mean time, our young Doctor is playing truant oftener than ever. He has brought Avis,--if we must call her so, and not Delilah,--several times to take tea with us. It means something, in these days, to graduate from one of our first-class academies or collegiate schools. I shall never forget my first visit to one of these institutions. How much its pupils know, I said, which I was never taught, and have never learned! I was fairly frightened to see what a teaching apparatus was provided for them. I should think the first thing to be done with most of the husbands, they are likely to get would be to put them through a course of instruction. The young wives must find their lords wofully ignorant, in a large proportion of cases. When the wife has educated the husband to such a point that she can invite him to work out a problem in the higher mathematics or to perform a difficult chemical analysis with her as his collaborator, as less instructed dames ask their husbands to play a game of checkers or backgammon, they can have delightful and instructive evenings together. I hope our young Doctor will take kindly to his wife's (that is to be) teachings.

When the following verses were taken out of the urn, the Mistress asked me to hand the manuscript to the young Doctor to read. I noticed that he did not keep his eyes very closely fixed on the paper. It seemed as if he could have recited the lines without referring to the manuscript at all.

AT THE TURN OF THE ROAD.

The glory has passed from the goldenrod's plume, The purple-hued asters still linger in bloom;

The birch is bright yellow, the sumachs are red, The maples like torches aflame overhead.

But what if the joy of the summer is past, And winter's wild herald is blowing his blast?

For me dull November is sweeter than May, For my love is its sunshine,--she meets me to-day!

Will she come? Will the ring-dove return to her nest?

Will the needle swing back from the east or the west?

At the stroke of the hour she will be at her gate;

A friend may prove laggard,--love never comes late.

Do I see her afar in the distance? Not yet.

Too early! Too early! She could not forget!

When I cross the old bridge where the brook overflowed, She will flash full in sight at the turn of the road.

I pass the low wall where the ivy entwines;

I tread the brown pathway that leads through the pines;

I haste by the boulder that lies in the field, Where her promise at parting was lovingly sealed.

Will she come by the hillside or round through the wood?

Will she wear her brown dress or her mantle and hood?

The minute draws near,--but her watch may go wrong;

My heart will be asking, What keeps her so long?

Why doubt for a moment? More shame if I do!

Why question? Why tremble? Are angels more true?

She would come to the lover who calls her his own Though she trod in the track of a whirling cyclone!

--I crossed the old bridge ere the minute had passed.

I looked: lo! my Love stood before me at last.

Her eyes, how they sparkled, her cheeks, how they glowed, As we met, face to face, at the turn of the road!

同类推荐
热门推荐
  • 归处未归

    归处未归

    任时光打马而过,带着若隐若现貌似早已消逝的记忆,用着沉重而坚实的步履,行走在潺潺溪涧一侧,顺着汐汐流水,慢慢的合上依旧强撑着的困倦,跟随流水的召唤,或急或缓的穿梭在秋意浓郁的山林。在平和如圩的旷野间,从内心深处散开了一种经久不衰的舒缓。用尽全身心力感知生命最后的灿烂,感知生命的湮没,感知岁月的弥漫,感知美好的走进、走近、又投出、远去。原来时光如此,生命如此,任时光打马而过,任岁月如驹,任袖手侧盼不止穿梭……
  • 剽悍女生

    剽悍女生

    这个故事里,有群女孩才华横溢的陈苍宝,美丽单纯的许嫣然,野心十足的罗安安,自我奋斗的唐王她们如你我一样,也许不够完美不够优雅,但足够理直气壮、足够剽悍,她们不甘寂寞更不甘平庸她们斗志昂扬地追求自尊和幸福,坚定无比地相信,即使是平凡的人,也可以打造不平凡的人生。
  • 又是一年秋

    又是一年秋

    “你真的可以离开吗?”,这是我不断问自己的问题。曾经的记忆真的很美好吗?还有多久才可以真正忘记曾经拥有的一切?真的很希望自己可以不知思考!枫树的树叶再一次落下,可我的人生还要继续!!每年的季节都是不变的······悲伤只是一生中最美好的回忆,真的!
  • 后宋慈云走国全传

    后宋慈云走国全传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三生三世弥天劫

    三生三世弥天劫

    不过一场劫,伤了爱晚的心,男主一次一次的虐她,不是不爱,只是爱晚了。妖、人、鬼、魔、四上神极力挽救天劫,最后一世的他们,却在度蜜月。你扔掉的你我的红线,却不知那是你我的红线。第一世,我们在一起度过很久,我却在最后你为我牺牲的时候爱上你,我想起了过往的一切,两百年的交心,想起了我与魔君之子的过往,奈何未集全你的魄。第二世,我拼尽全力,为你夺得帝位,统一天下,你是怎样对我的?少了一魄的你,是如此的?我走了,在你生命最后,我再回来。没了我,你的暴政终激起民愤。在暖玉濡内,你终于完完全全的回到了我身边,原来,你一直在我身边,原来,我竟是魔君之女......
  • 丁玲自述

    丁玲自述

    该书中所选编的,都是丁玲记述自己生活与文学创作经历的文章,其中的一些怀人之作,记叙了与她有过密切关系、对她产生过重要影响的人物,也留下了丁玲在某个特定时期的侧影,有助于读者对她的了解和理解。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 日月星河

    日月星河

    一本绝世奇书引发了一个家族的浩劫。一场浩劫铸就一个王者的诞生。
  • 诡秘的影子

    诡秘的影子

    在空中飘荡的幽灵,传闻令人望而却步的地狱之门,出现在沙漠中的魔鬼城,轰动一时的尼斯湖水怪,曾经神秘消失的楼兰古城,以及挪威海底为何成公墓,这一切看似杂乱无章,却有着不为人知的惊天秘密。而我丢失的影子,一步步将我带入这灵异的世界中,感受生与死的魔力!
  • 花了

    花了

    年少的我们都猖狂的进击着我们忌讳的恋情,即使知道这是错的,但是谁都不肯停手。直到我们爱的人被自己伤的体无完肤,奄奄一息,才发觉自己究竟犯了多大的错误。