登陆注册
15444300000056

第56章 CHAPTER VIII(5)

"As to my secretaries," added the queen, "not they, but torture spoke by their mouths: and as to the confessions of Babington and his accomplices, there is not much to be made of them; for now that they are dead you can say all that seems good to you; and let who will believe you."

With these words, the queen refused to answer further if she were not given counsel, and, renewing her protestation, she withdrew into her apartment; but, as the chancellor had threatened, the trial was continued despite her absence.

However, M. de Chateauneuf, the French ambassador to London, saw matters too near at hand to be deceived as to their course: accordingly, at the first rumour which came to him of bringing Mary Stuart to trial, he wrote to King Henry III, that he might intervene in the prisoner's favour. Henry III immediately despatched to Queen Elizabeth an embassy extraordinary, of which M. de Bellievre was the chief; and at the same time, having learned that James VI, Mary's son, far from interesting himself in his mother's fate, had replied to the French minister, Courcelles, who spoke to him of her, "I can do nothing; let her drink what she has spilled," he wrote him the following letter, to decide the young prince to second him in the steps he was going to take:

"21st November, 1586.

"COURCELLES, I have received your letter of the 4th October last, in which I have seen the discourse that the King of Scotland has held with you concerning what you have witnessed to him of the good affection I bear him, discourse in which he has given proof of desiring to reciprocate it entirely; but I wish that that letter had informed me also that he was better disposed towards the queen his mother, and that he had the heart and the desire to arrange everything in a way to assist her in the affliction in which she now is, reflecting that the prison where she has been unjustly detained for eighteen years and more has induced her to lend an ear to many things which have been proposed to her for gaining her liberty, a thing which is naturally greatly desired by all men, and more still by those who are born sovereigns and rulers, who bear being kept prisoners thus with less patience. He should also consider that if the Queen of England, my good sister, allows herself to be persuaded by the counsels of those who wish that she should stain herself with Queen Mary's blood, it will be a matter which will bring him to great dishonour, inasmuch as one will judge that he will have refused his mother the good offices that he should render her with the said Queen of England, and which would have perhaps been sufficient to move her, if he would have employed them, as warmly, and as soon as his natural duty commanded him. Moreover, it is to be feared for him, that, his mother dead, his own turn may come, and that one may think of doing as much for him, by some violent means, to make the English succession easier to seize for those who are likely to have it after the said Queen Elizabeth, and not only to defraud the said King of Scotland of the claim he can put forward, but to render doubtful even that which he has to his own crown. I do not know in what condition the affairs of my said sister-in-law will be when you receive this letter; but I will tell you that in every case I wish you to rouse strongly the said King of Scotland, with remonstrances, and everything else which may bear on this subject, to embrace the defence and protection of his said mother, and to express to him, on my part, that as this will be a matter for which he will be greatly praised by all the other kings and sovereign princes, he must be assured that if he fails in it there will be great censure for him, and perhaps notable injury to himself in particular. Furthermore, as to the state of my own affairs, you know that the queen, madam and mother, is about to see very soon the King of Navarre, and to confer with him on the matter of the pacification of the troubles of this kingdom, to which, if he bear as much good affection as I do for my part, I hope that things may come to a good conclusion, and that my subjects will have some respite from the great evils and calamities that the war occasions them: supplicating the Creator, Courcelles, that He may have you in His holy keeping.

"Written at St. Germain-en-Laye, the 21st day of November 1586.(Signed) HENRI, "And below, BRULART."

This letter finally decided James VI to make a kind of demonstration in his mother's favour: he sent Gray, Robert Melville, and Keith to Queen Elizabeth. But although London was nearer Edinburgh than was Paris, the French envoys reached it before the Scotch.

It is true that on reaching Calais, the 27th of November, M. de Bellievre had found a special messenger there to tell him not to lose an instant, from M. de Chateauneuf, who, to provide for every difficulty, had chartered a vessel ready in the harbour. But however great the speed these noble lords wished to make, they were obliged to await the wind's good-will, which did not allow them to put to sea till Friday 28th at midnight; next day also, on reaching Dover at nine o'clock, they were so shaken by sea-sickness that they were forced to stay a whole day in the town to recover, so that it was not till Sunday 30th that M. de Bellievre was able to set out in the coach that M. Chateauneuf sent him by M. de Brancaleon, and take the road to London, accompanied by the gentlemen of his suite, who rode on post-horses; but resting only a few hours on the way to make up for lost time, they at last arrived in London, Sunday the 1st of December at midday. M. de Bellievre immediately sent one of the gentlemen of his suite, named M. de Villiers, to the Queen of England, who was holding her court at Richmond Castle: the decree had been secretly pronounced already six days, and submitted to Parliament, which was to deliberate upon it with closed doors.

同类推荐
热门推荐
  • 雪之箭

    雪之箭

    猎人少年斯诺与爷爷过着与世无争的生活,伴随着突然出现的神秘人,平静的生活终究是被打破了,最终少年与同伴踏上了冒险之路。
  • 江湖:魔主

    江湖:魔主

    十年前,世家传言:谢家有子,儒雅风流,温良如玉。十年后,江湖传言:魔教有主,茹毛饮血,闻风丧胆。瘸腿才子,金榜题名,断案如神,皆是为了十年前的一场算计猛鬼面具,杀人如麻,深谋远虑,皆是为了百载前的一场冤屈一滴笔墨抹命无数,百年古刹佛像杀人,皇宫凤殿鬼魂游荡……十年前的夺位还牵扯出了什么悬案?猛鬼面具枯骨盈山,华清浮尸口吐人言,泰山脚下巨石镇妖……百载前的罪孽还引诱出了多少谜题?谢家的冤魂何时解脱,祖辈的罪孽何时洗尽下一瞬,刀剑相向。
  • 我家有鬼

    我家有鬼

    小时候的玩伴在一场火灾中丧生,可是他们的灵魂竟然和我一起成长。这其中有我的好兄弟,还有我美丽的女朋友。他们在只有我才看得见的世界里放肆的活动,帮助我考试作弊,打劫校长主任,调戏美女鬼魂,所有的一切都在我手里混的风生水起。这绝对不是一般的灵异,这是都市爽文!来点支持,搞笑轻松。
  • 倒时光城堡

    倒时光城堡

    玩转魔法仙术,续写容颜不衰。平平无奇豪无波澜的生活遭逢突然的穿越,一个奇异的世界,一个美丽危险的世界,如何存活?如何前行?且看冷月姬玩转倒时光城堡感悟人生倒活一次。当一个是矢志不渝的深情久伴,遇见一个沉默忧伤的暗夜王子随时救你于为难,却若隐若现无法寻其踪影。该过安定安心的爱平凡日子,还是该放手一搏寻求那份神秘的爱情?看冷月姬如何抉择。
  • 蛟霸天下:难缠太子靠边站

    蛟霸天下:难缠太子靠边站

    她本是上古神族蛟王家的小幺女,天生神力,却因天帝暗算而变成废人一个。容貌尽毁有何干系,借着瑶池仙水恢复,瞬间成为天地间第一美女!西海大公主仗着上古神器九龙鞭伤她,没关系,那原本就是她丢的,夺回来!天庭瑶姬上仙借着她的内丹修成上仙,门都没,那也是她丢的,抢回来!天界太子恒璇自从见到她一次,便再也没有离开。他说:“跟我走!”她不屑地摇了摇头,道:“我既然能够回来,就要一点点拿回从前属于我的东西,全部的东西,除了你。”(本文女主慢慢地变强大,男主专情独宠)
  • 横行之道

    横行之道

    天地未开之时,有生灵自混沌中走出,创大道,以分天地,自此万物始生!无尽岁月后,一无法感知大道的青年仰天嘶吼:我之大道,欲在横行!
  • 教外别传

    教外别传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 妖孽难缠:甜妻离婚好着急

    妖孽难缠:甜妻离婚好着急

    第一次见苏墨的时候,我直接把他当成是服务业;结账前,他笑着说道,“不用了,一回生二回熟,这次算试做!”第二次见面的时候,是在宁宇的股东大会上,他作为新上任的营销总监被介绍进来;我看着他衣冠楚楚的样子,好奇地问道,“这么辛苦?白天卖产品,晚上有兼职,忙的过来吗?”苏墨指了指不远处的角落里,抱着啃在一起的凌炜浩和安怡然,反问道,“林依依,你不也是白天忙着当容忍丈夫出轨两年的贤妻,晚上四处发泄吗?还真是平日昼颜妻啊!”是啊,我又有什么资格去讽刺苏墨呢?如果不是为了报复凌炜浩和安怡然围城之外所谓的真爱,我又怎么会遇上苏墨?
  • 沿海岸线的风

    沿海岸线的风

    姚红晴给林叶寒的信任就是出门可以不带脑子,甘愿做一个傻乎乎的姑娘,她以为那件事后她决不会再喜欢他,也许她做到了,但她却没办法喜欢上别人了,就算那个人是夏天,她也没办法。吹着沿海岸线的风,她刻意忘记的事竟是那样清晰:叶明桑面无表情地看着她,她说姚红晴你别得意,我不是输给了你,我只是没有缘分,在他情动的年纪里陪伴他的成长而已。
  • 禽经

    禽经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。