登陆注册
15444000000004

第4章 CHAPTER I ALLAN LEARNS FRENCH(1)

Although in my old age I, Allan Quatermain, have taken to writing--after a fashion--never yet have I set down a single word of the tale of my first love and of the adventures that are grouped around her beautiful and tragic history. I suppose this is because it has always seemed to me too holy and far-off a matter--as holy and far-off as is that heaven which holds the splendid spirit of Marie Marais. But now, in my age, that which was far-off draws near again; and at night, in the depths between the stars, sometimes I seem to see the opening doors through which I must pass, and leaning earthwards across their threshold, with outstretched arms and dark and dewy eyes, a shadow long forgotten by all save me--the shadow of Marie Marais.

An old man's dream, doubtless, no more. Still, I will try to set down that history which ended in so great a sacrifice, and one so worthy of record, though I hope that no human eye will read it until I also am forgotten, or, at any rate, have grown dim in the gathering mists of oblivion. And I am glad that I have waited to make this attempt, for it seems to me that only of late have I come to understand and appreciate at its true value the character of her of whom I tell, and the passionate affection which was her bounteous offering to one so utterly unworthy as myself. What have I done, I wonder, that to me should have been decreed the love of two such women as Marie and that of Stella, also now long dead, to whom alone in the world I told all her tale? I remember I feared lest she should take it ill, but this was not so.

Indeed, during our brief married days, she thought and talked much of Marie, and some of her last words to me were that she was going to seek her, and that they would wait for me together in the land of love, pure and immortal.

So with Stella's death all that side of life came to an end for me, since during the long years which stretch between then and now I have never said another tender word to woman. I admit, however, that once, long afterwards, a certain little witch of a Zulu did say tender words to me, and for an hour or so almost turned my head, an art in which she had great skill. This I say because I wish to be quite honest, although it--I mean my head, for there was no heart involved in the matter--came straight again at once. Her name was Mameena, and I have set down her remarkable story elsewhere.

To return. As I have already written in another book, I passed my youth with my old father, a Church of England clergyman, in what is now the Cradock district of the Cape Colony.

Then it was a wild place enough, with a very small white population.

Among our few neighbours was a Boer farmer of the name of Henri Marais, who lived about fifteen miles from our station, on a fine farm called Maraisfontein. I say he was a Boer, but, as may be guessed from both his Christian and surname, his origin was Huguenot, his forefather, who was also named Henri Marais--though I think the Marais was spelt rather differently then--having been one of the first of that faith who emigrated to South Africa to escape the cruelties of Louis XIV. at the time of the revocation of the Edict of Nantes.

Unlike most Boers of similar descent, these particular Marais--for, of course, there are many other families so called--never forgot their origin. Indeed, from father to son, they kept up some knowledge of the French tongue, and among themselves often spoke it after a fashion. At any rate, it was the habit of Henri Marais, who was excessively religious, to read his chapter of the Bible (which it is, or was, the custom of the Boers to spell out every morning, should their learning allow them to do so), not in the "taal" or patois Dutch, but in good old French. I have the very book from which he used to read now, for, curiously enough, in after years, when all these events had long been gathered to the past, I chanced to buy it among a parcel of other works at the weekly auction of odds and ends on the market square of Maritzburg. I remember that when I opened the great tome, bound over the original leather boards in buckskin, and discovered to whom it had belonged, I burst into tears. There was no doubt about it, for, as was customary in old days, this Bible had sundry fly-leaves sewn up with it for the purpose of the recording of events important to its owner.

The first entries were made by the original Henri Marais, and record how he and his compatriots were driven from France, his father having lost his life in the religious persecutions. After this comes a long list of births, marriages and deaths continued from generation to generation, and amongst them a few notes telling of such matters as the change of the dwelling-places of the family, always in French. Towards the end of the list appears the entry of the birth of the Henri Marais whom I knew, alas! too well, and of his only sister. Then is written his marriage to Marie Labuschagne, also, be it noted, of the Huguenot stock. In the next year follows the birth of Marie Marais, my Marie, and, after a long interval, for no other children were born, the death of her mother.

Immediately below appears the following curious passage:

"Le 3 Janvier, 1836. Je quitte ce pays voulant me sauver du maudit gouvernement Britannique comme mes ancetres se sont sauves de ce diable--Louis XIV.

"A bas les rois et les ministres tyrannique! Vive la liberte!"

Which indicates very clearly the character and the opinions of Henri Marais, and the feeling among the trek-Boers at that time.

Thus the record closes and the story of the Marais ends--that is, so far as the writings in the Bible go, for that branch of the family is now extinct.

Their last chapter I will tell in due course.

同类推荐
热门推荐
  • 格林童话

    格林童话

    有人说过,有孩子的地方,就有《格林童话》。这句话一点儿都不夸张。试问,度过童年的孩子,有谁不知道白雪公主、灰姑娘、睡美人这些经典、浪漫而又神奇的故事呢?《格林童话》自问世以来就赢得了无数人的追捧,它的故事情节曲折,但不离奇;叙述朴素,却不单调。它给孩子们带去欢乐,给他们带去对知识的渴望,也带给他们对正义与邪恶、善良与凶残、诚实与虚伪、勤劳与懒惰的认识。
  • 成武之路

    成武之路

    修武之路,只有前进,没有后退。主角意外穿越到异界一个天赋平常的家族子弟身上,虽是平凡的身体,但我有一颗不平凡的心。前进之路不会平坦,让我用武力扫平。
  • 晗之将晓,鹿之将歇

    晗之将晓,鹿之将歇

    啤酒太凉我们喝汤,敬大好时光青春彷徨。关于三岁鹿的小说
  • 张艺兴之彼之毒药吾之蜜糖

    张艺兴之彼之毒药吾之蜜糖

    爱与不爱,总是一念之间。而恨与不恨,却是一辈子……——原来,真的会有人赐我以毒药,我却犹如饮蜜糖。顾安凉,俯首,花开。
  • 轻念离

    轻念离

    神道死,仙道昌,圣人一出镇五方。神州腹地,一道巨大的炽白光柱贯通天地,众圣门纷纷隐遁山门。十年平静,暗潮涌动,来自地球的少年为探求真相来到此地,同时也标志着一场灭世大劫的开端。大闹仙道,独闯神庭,败尽一界天骄。从青涩的少年到让世界为之颤栗的强者,少年只是为了三个人的故事不能无疾而终。
  • 天河帝尊

    天河帝尊

    穿越过去,却背负了血仇。决然复仇时却又逢世界异变……且看莫天河如何凭着他与生俱来的神秘琥珀珠子,打出地球,对战星空种族……
  • 小二郎神

    小二郎神

    ‘’尚宇希你是不是软骨发育不全!”只见某大太子半身压在他身上懒洋洋地开口“后天的,对你我才会发作。”他是E市赫赫有名的尚氏集团董事长,她是乐家大小姐。他在她面前无赖到底。乐书怡在两大BOSS的双重围堵之下会擦出怎样的火花。
  • 醉倾皇城

    醉倾皇城

    一朝穿成傻逼三小姐,金枝玉叶?废柴一个?开玩笑!慕执烟一手丹药发光,一手修得仙来,石榴裙下不败千人岂不辱我?我的妖孽你也敢动?废你筋骨、毁你闭月羞花。拿了我的给我吐出来!是我的别动,不是我的也给我放那别动!一双小手指点江山,撩得美男,喂得狐狸,呵呵,你瞅啥?
  • 天降萌妻送萌宝

    天降萌妻送萌宝

    一夜的错误,使一个可爱的又无辜的孩子降临。自己一个人照顾孩子6年。只因为抓了一次小偷就进入了一个超炫酷的公司。突然有一天公司那高冷的霸道总裁从天而降。声称是孩子的父亲。她怒了你丫的你说是孩子他爸就是孩子他爸呀。6年没个身影就永远消失好啦为什么还要跟我抢孩子?那个炫酷的总裁微微一笑:“我不只要孩子,还要你”看霸道总裁的漫长追妻之路吧,记得收藏哦、...
  • 那一本相册

    那一本相册

    围绕着一场关于青春的冒险,文笔不好,但是我要给自己留下一份纪念