登陆注册
15444000000033

第33章 CHAPTER VII ALLAN'S CALL(3)

"MY DEAR ALLAN,--I do not know whether the other letters I have written to you have ever come to your hands, or indeed if this one will. Still, I send it on chance by a wandering Portuguese half-breed who is going to Delagoa Bay, about fifty miles, I believe, from the place where I now write, near the Crocodile River. My father has named it Maraisfontein, after our old home. If those letters reached you, you will have learned of the terrible things we went through on our journey; the attacks by the Kaffirs in the Zoutpansberg region, who destroyed one of our parties altogether, and so forth. If not, all that story must wait, for it is too long to tell now, and, indeed, I have but little paper, and not much pencil. It will be enough to say, therefore, that to the number of thirty-five white people, men, women and children, we trekked at the beginning of the summer season, when the grass was commencing to grow, from the Lydenburg district--an awful journey over mountains and through flooded rivers. After many delays, some of them months long, we reached this place, about eight weeks ago, for I write to you at the beginning of June, if we have kept correct account of the time, of which I am not certain.

"It is a beautiful place to look at, a flat country of rich veld, with big trees growing on it, and about two miles from the great river that is called the Crocodile. Here, finding good water, my father and Hernan Pereira, who now rules him in all things, determined to settle, although some of the others wished to push on nearer to Delagoa Bay. There was a great quarrel about it, but in the end my father, or rather Hernan, had his will, as the oxen were worn out and many had already died from the bites of a poisonous fly which is called the tsetse. So we lotted out the land, of which there is enough for hundreds, and began to build rude houses.

"Then trouble came upon us. The Kaffirs stole most of our horses, although they have not dared to attack us, and except two belonging to Hernan, the rest died of the sickness, the last of them but yesterday.

The oxen, too, have all died of the tsetse bites or other illnesses.

But the worst is that although this country looks so healthy, it is poisoned with fever, which comes up, I think, in the mists from the river. Already out of the thirty-five of us, ten are dead, two men, three women, and five children, while more are sick. As yet my father and I and my cousin Pereira have, by God's mercy, kept quite well; but although we are all very strong, how long this will continue I cannot tell. Fortunately we have plenty of ammunition and the place is thick with game, so that those of the men who remain strong can kill all the food we want, even shooting on foot, and we women have made a great quantity of biltong by salting flesh and drying it in the sun. So we shall not actually starve for a long while, even if the game goes away.

"But, dear Allan, unless help comes to us I think that we shall die every one, for God alone knows the miseries that we suffer and the horrible sights of sickness and death that are around us. At this moment there lies by me a little girl who is dying of fever.

"Oh, Allan, if you can help us, do so! Because of our sick it is impossible for us to get to Delagoa Bay, and if we did we have no money to buy anything there, for all that we had with us was lost in a wagon in a flooded river. It was a great sum, for it included Hernan's rich fortune which he brought from the Cape with him in gold. Nor can we move anywhere else, for we have no cattle or horses. We have sent to Delagoa Bay, where we hear these are to be had, to try to buy them on credit; but my cousin Hernan's relations, of whom he used to talk so much, are dead or gone away, and no one will trust us. With the neighbouring Kaffirs, too, who have plenty of cattle, we have quarrelled since, unfortunately, my cousin and some of the other Boers tried to take certain beasts of theirs without payment. So we are quite helpless, and can only wait for death.

"Allan, my father says that he asked your father to collect some monies that were owing to him. If it were possible for you or other friends to come to Delagoa in a ship with that money, I think that it might serve to buy some oxen, enough for a few wagons. Then perhaps we might trek back and fall in with a party of Boers who, we believe, have crossed the Quathlamba Mountains into Natal. Or perhaps we might get to the Bay and find a ship to take us anywhere from this horrible place. If you could come, the natives would guide you to where we are.

"But it is too much to hope that you will come, or that if you do come you will find us still alive.

"Allan, my dearest, I have one more thing to say, though I must say it shortly, for the paper is nearly finished. I do not know, supposing that you are alive and well, whether you still care for me, who left you so long ago--it seems years and years--but _my_ heart is where it was, and where I promised it should remain, in your keeping. Of course, Hernan has pressed me to marry him, and my father has wished it. But I have always said no, and now, in our wretchedness, there is no more talk of marriage at present, which is the one good thing that has happened to me. And, Allan, before so very long I shall be of age, if I live.

Still I dare say you no longer think of marriage with me, who, perhaps, are already married to someone else, especially as now I and all of us are no better than wandering beggars. Yet I have thought it right to tell you these things, which you may like to know.

"Oh, why did God ever put it into my father's heart to leave the Cape Colony just because he hated the British Government and Hernan Pereira and others persuaded him? I know not, but, poor man, he is sorry enough now. It is pitiful to see him; at times I think that he is going mad.

"The paper is done, and the messenger is going; also the sick child is dying and I must attend to her. Will this letter ever come to your hands, I wonder? I am sending with it the little money I have to pay for its delivery--about four pounds English. If not, there is an end.

同类推荐
  • 觚剩及续编

    觚剩及续编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 十牛图和颂

    十牛图和颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 饿鬼报应经

    饿鬼报应经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Old Peabody Pew

    The Old Peabody Pew

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 广百论本

    广百论本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 家有诡妻

    家有诡妻

    自杀后一个星期,前女友玩起了闪婚,还把她的伴娘送给我。大红嫁衣,十万金饰,百万房产也随着一纸婚书递到了我的面前……
  • 走过习惯有你的路

    走过习惯有你的路

    “郁憬琛,我要跟你绝交……唔……”“绝交?你确定么?”某男邪邪一笑。【其实只是发现我翻小说的时候没有看见耽美型的,没有写过小说,所以多提意见】
  • 末世之孤旅末世

    末世之孤旅末世

    十方大陆,成就了这末世。天穹顶上有着人类的救赎。前路用鲜血铺垫,无上神座等待着它的主人。
  • 光之子

    光之子

    一个懒惰的少年,因性格原因选学了无人问津的光系魔法,却无意中踏近了命运的巨轮,一步一步的成为了传说中的大魔导师。正是在他的努力下结束了东西大陆的分界,让整个大陆不再有种族之分,成为了后世各族共尊的光之子
  • 三界,乱舞

    三界,乱舞

    她是没有灵力的圣女,她是魅惑人心的血蝴蝶,她是雪族受人爱戴的皇女,他是纨绔不羁的太子爷,他是魔界的尊主,他是传说中的上古神兽,他是冷酷的蛟龙,他是雪族受人唾弃的皇子,一场霸主的角逐。
  • 复仇者联盟:萌萝莉双面派

    复仇者联盟:萌萝莉双面派

    “小轩轩,来么个。”“……哼!”某轩傲娇,“小轩轩~不要生气啦~”“……哼!”某轩看了她一眼。某女不耐烦了,把他扑倒在地,邪笑﹕“小轩轩~那就别怪我了哦~”……【1v1甜宠+小虐,快来入坑~】
  • 斗罗大陆之千变

    斗罗大陆之千变

    ,一个属于武魂的世界,名叫斗罗大陆。这里没有魔法,没有斗气,没有武术,却有神奇的武魂。这里的每个人,都会在武魂殿中令武魂觉醒。武魂有动物,有植物,有器物,武魂可以辅助人们的日常生活。而其中一些特别出色的武却可以用来修炼并进行战斗,这个职业,是斗罗大陆上最为强大也是最荣耀的职业——魂师!完全复制
  • 失忆的我不得不去拯救世界

    失忆的我不得不去拯救世界

    “你已经死了呢。”“是吗。”“我可以复活你,但你要替我拯救这个世界。”“好吧。”“……呃,为毛平行世界的我是个萝莉啊啊啊……”好吧,咱们一向不说脏话的音弦此刻也淡定不能了,让我们默默地为他哀悼三秒钟……新人新书,欢迎收藏,不定时更新,有什么bug和不足请指正。
  • 谁曾记得,有首歌叫童话

    谁曾记得,有首歌叫童话

    人的一生就像一颗琥珀的形成,时光会把所有的秘密都紧紧地反锁在岁月的缝隙中,不管好的坏的,然后随着时间的流逝,淹没在岁月的长河里……如果我知道郁森是如此痴念的一个人,我宁愿我们不曾遇见,这样他就不会因为我,而埋没了他原本灿烂的一生。思修曾经问过我,为什么不能喜欢他,看着他俊逸的脸庞,我轻声说,因为有一个人比他更早地闯进我的世界。
  • 崩坏星球

    崩坏星球

    如果有一天,只存在于幻想中的各种生物出现在现实中,你会如何?如果,你拥有了匪夷所思的力量。而你,又会怎么办?“我只要,一杯咖啡。”宋凯。