登陆注册
15444000000033

第33章 CHAPTER VII ALLAN'S CALL(3)

"MY DEAR ALLAN,--I do not know whether the other letters I have written to you have ever come to your hands, or indeed if this one will. Still, I send it on chance by a wandering Portuguese half-breed who is going to Delagoa Bay, about fifty miles, I believe, from the place where I now write, near the Crocodile River. My father has named it Maraisfontein, after our old home. If those letters reached you, you will have learned of the terrible things we went through on our journey; the attacks by the Kaffirs in the Zoutpansberg region, who destroyed one of our parties altogether, and so forth. If not, all that story must wait, for it is too long to tell now, and, indeed, I have but little paper, and not much pencil. It will be enough to say, therefore, that to the number of thirty-five white people, men, women and children, we trekked at the beginning of the summer season, when the grass was commencing to grow, from the Lydenburg district--an awful journey over mountains and through flooded rivers. After many delays, some of them months long, we reached this place, about eight weeks ago, for I write to you at the beginning of June, if we have kept correct account of the time, of which I am not certain.

"It is a beautiful place to look at, a flat country of rich veld, with big trees growing on it, and about two miles from the great river that is called the Crocodile. Here, finding good water, my father and Hernan Pereira, who now rules him in all things, determined to settle, although some of the others wished to push on nearer to Delagoa Bay. There was a great quarrel about it, but in the end my father, or rather Hernan, had his will, as the oxen were worn out and many had already died from the bites of a poisonous fly which is called the tsetse. So we lotted out the land, of which there is enough for hundreds, and began to build rude houses.

"Then trouble came upon us. The Kaffirs stole most of our horses, although they have not dared to attack us, and except two belonging to Hernan, the rest died of the sickness, the last of them but yesterday.

The oxen, too, have all died of the tsetse bites or other illnesses.

But the worst is that although this country looks so healthy, it is poisoned with fever, which comes up, I think, in the mists from the river. Already out of the thirty-five of us, ten are dead, two men, three women, and five children, while more are sick. As yet my father and I and my cousin Pereira have, by God's mercy, kept quite well; but although we are all very strong, how long this will continue I cannot tell. Fortunately we have plenty of ammunition and the place is thick with game, so that those of the men who remain strong can kill all the food we want, even shooting on foot, and we women have made a great quantity of biltong by salting flesh and drying it in the sun. So we shall not actually starve for a long while, even if the game goes away.

"But, dear Allan, unless help comes to us I think that we shall die every one, for God alone knows the miseries that we suffer and the horrible sights of sickness and death that are around us. At this moment there lies by me a little girl who is dying of fever.

"Oh, Allan, if you can help us, do so! Because of our sick it is impossible for us to get to Delagoa Bay, and if we did we have no money to buy anything there, for all that we had with us was lost in a wagon in a flooded river. It was a great sum, for it included Hernan's rich fortune which he brought from the Cape with him in gold. Nor can we move anywhere else, for we have no cattle or horses. We have sent to Delagoa Bay, where we hear these are to be had, to try to buy them on credit; but my cousin Hernan's relations, of whom he used to talk so much, are dead or gone away, and no one will trust us. With the neighbouring Kaffirs, too, who have plenty of cattle, we have quarrelled since, unfortunately, my cousin and some of the other Boers tried to take certain beasts of theirs without payment. So we are quite helpless, and can only wait for death.

"Allan, my father says that he asked your father to collect some monies that were owing to him. If it were possible for you or other friends to come to Delagoa in a ship with that money, I think that it might serve to buy some oxen, enough for a few wagons. Then perhaps we might trek back and fall in with a party of Boers who, we believe, have crossed the Quathlamba Mountains into Natal. Or perhaps we might get to the Bay and find a ship to take us anywhere from this horrible place. If you could come, the natives would guide you to where we are.

"But it is too much to hope that you will come, or that if you do come you will find us still alive.

"Allan, my dearest, I have one more thing to say, though I must say it shortly, for the paper is nearly finished. I do not know, supposing that you are alive and well, whether you still care for me, who left you so long ago--it seems years and years--but _my_ heart is where it was, and where I promised it should remain, in your keeping. Of course, Hernan has pressed me to marry him, and my father has wished it. But I have always said no, and now, in our wretchedness, there is no more talk of marriage at present, which is the one good thing that has happened to me. And, Allan, before so very long I shall be of age, if I live.

Still I dare say you no longer think of marriage with me, who, perhaps, are already married to someone else, especially as now I and all of us are no better than wandering beggars. Yet I have thought it right to tell you these things, which you may like to know.

"Oh, why did God ever put it into my father's heart to leave the Cape Colony just because he hated the British Government and Hernan Pereira and others persuaded him? I know not, but, poor man, he is sorry enough now. It is pitiful to see him; at times I think that he is going mad.

"The paper is done, and the messenger is going; also the sick child is dying and I must attend to her. Will this letter ever come to your hands, I wonder? I am sending with it the little money I have to pay for its delivery--about four pounds English. If not, there is an end.

同类推荐
  • 防海纪略

    防海纪略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 奇门旨归

    奇门旨归

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 断袖篇

    断袖篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 山水小牍

    山水小牍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 庆忠铁壁机禅师语录

    庆忠铁壁机禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 超级邪魔系统

    超级邪魔系统

    王者归来,纵横都市!
  • 情人的:眼泪

    情人的:眼泪

    《情人的眼泪》是一部言情小说,女主人公原本生活在美好的异度空间,与精灵为舞,和光明为伴。为了追寻爱情,失去了力量的源泉“生命之水”,降生在了东北的一个小村庄。她深爱的情人决定找到他,带着他们的“生命之水”和前世的记忆降生到北京。机缘让他们在北京相遇,虽近在咫尺,却阴差阳错。二人在地球上经历了哪些波折和磨难,感受了哪些人间冷暖、世态炎凉。。。故事采用了真实与科幻、现实与理想的叙事手法,情节跌宕起伏,他们的命运将何去何从呢?!……。。。
  • 修真十书玉隆集

    修真十书玉隆集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 穿越之我的弑神之路

    穿越之我的弑神之路

    他是一个大家眼里的废材一个手无缚鸡之力的男孩眼睁睁看着自己的女人跟着别人走掉他不甘心他要做到最强
  • 大唐一梦

    大唐一梦

    她不小心闯入了千年前的大唐醒来是一个骨瘦如柴的黄毛丫头,她为了好好活下去阴差阳错成为了大唐的一名小卒。既来之则安之,女子又如何·,且看她如何让这个时代因自己变得更精彩。既然自己是男子,那么这个世界上在没有莫烟了,只有大唐莫言。
  • 潜蝉

    潜蝉

    加油,坚持下去!为了给自己一个答案,请千万不要放弃,千万不要。
  • 快穿之灵魂委托师

    快穿之灵魂委托师

    人生于世,有人活的如鱼得水,便会有人被殃及池鱼,有人想要自己活得下去,便会夺了别人的东西。人性,是一个未知数。作为一个从对自己一无所知的家伙,想起自己是何人的方法便是,拯救那些炮灰,了却她们的遗憾,而任务,则是不可完全失败的。用命换自己的身份,这波也不太亏。
  • 天潢玉牒

    天潢玉牒

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • DOTA如梦亦如人生

    DOTA如梦亦如人生

    致10年DOTA生涯的美好回忆,愿与所有热爱DOTA的朋友们分享!喝着可乐抽着烟,打会儿Dota看会儿毛片!一个标准的宅男穿越到英雄大陆,天辉与夜魇两个庞大的帝国坐落于此,相互争斗千年!在这里各个英雄的血脉与传说流传下来了却没有了各种神兵的配方,一魔棒5树枝也能在校称王?带4个攻击之爪就是主力输出?别看哥用鼠标键盘时没手速没反应没操作,只能玩个猥琐流派,但是哥看全了9神,涛哥,书神,P神,乖神等等的所有视频啊......理论知识丰富的自己都害怕,还收拾不了你们这些小白?
  • 据说首席结婚了

    据说首席结婚了

    她从小不及姐姐们聪明,却出奇的幸运。幸运到在二十三岁的时候,能够嫁给她这辈子最喜欢的人。偷偷领证、住进他家。可是他不碰她、也不喜欢她。她本来就是个傻瓜,到最后才明白他心里一直住着一个人,那个人不是她。